【環(huán)球網(wǎng)報(bào)道記者李德意】美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間9日,白宮官網(wǎng)發(fā)布了美國(guó)現(xiàn)任總統(tǒng)奧巴馬就2016年美國(guó)大選結(jié)果發(fā)表演講的視頻。奧巴馬首先祝賀特朗普獲選,并邀請(qǐng)?zhí)乩势盏桨讓m做客。奧巴馬稱,“雖然每個(gè)人會(huì)因自己支持的陣營(yíng)落選而傷心,但我們必須記住,我們實(shí)際上是一個(gè)團(tuán)隊(duì)”。而對(duì)于這場(chǎng)被美國(guó)媒體“詬病”的選舉,奧巴馬則說(shuō),“但這就是競(jìng)選的本質(zhì)”。
奧巴馬演講譯文如下:
Good afternoon, everybody. Yesterday, before votes weretallied, I shot a video that some of you may have seen in which Isaid to the American people: Regardless of which side you were onin the election, regardless of whether your candidate won or lost,the sun would come up in the morning.
大家下午好!昨天,我在選票結(jié)果統(tǒng)計(jì)出來(lái)之前拍了個(gè)視頻,可能有些人已經(jīng)看過(guò)了。在視頻中,我對(duì)美國(guó)人民說(shuō):無(wú)論你在大選中支持哪一邊,無(wú)論你支持的候選人是否能獲勝,明天一早太陽(yáng)都會(huì)照常升起。
And that is one bit of prognosticating that actually cametrue. The sun is up. And I know everybody had a long night. I did,as well. I had a chance to talk to President-elect Trump last night-- about 3:30 in the morning, I think it was -- to congratulate himon winning the election. And I had a chance to invite him to cometo the White House tomorrow to talk about making sure that there isa successful transition between our presidencies.
而這也是預(yù)言中成真的那一小部分,太陽(yáng)確實(shí)升起來(lái)了。我知道你們每個(gè)人都度過(guò)了漫長(zhǎng)的一夜,我也一樣。我昨晚,大概在凌晨3:30,和當(dāng)選總統(tǒng)的特朗普通話,祝賀他贏得大選,并邀請(qǐng)他明天來(lái)白宮做客,談?wù)勅绾未_保我們?nèi)纹谥g的順利過(guò)渡。
Now, it is no secret that the President-elect and I have somepretty significant differences. But remember, eight years ago,President Bush and I had some pretty significant differences. ButPresident Bush’s team could not have been more professional or moregracious in making sure we had a smooth transition so that we couldhit the ground running. And one thing you realize quickly in thisjob is that the presidency, and the vice presidency, is bigger thanany of us.
大家都知道,我和這個(gè)未來(lái)的總統(tǒng)之間有許多的意見分歧。但請(qǐng)記住,8年前我和布什總統(tǒng)之間也有很多分歧。盡管如此,布什總統(tǒng)團(tuán)隊(duì)在任期過(guò)渡和積極開展工作上都表現(xiàn)出很強(qiáng)的專業(yè)素養(yǎng)。而在這項(xiàng)工作中你會(huì)很快意識(shí)到,總統(tǒng)和副總統(tǒng)的職位本身比我們?nèi)魏我粋€(gè)人都更加重大。
So I have instructed my team to follow the example thatPresident Bush’s team set eight years ago, and work as hard as wecan to make sure that this is a successful transition for thePresident-elect -- because we are now all rooting for his successin uniting and leading the country. The peaceful transition ofpower is one of the hallmarks of our democracy. And over the nextfew months, we are going to show that to the world.
因此,我教導(dǎo)我的團(tuán)隊(duì)要遵循布什總統(tǒng)8年前樹立的先例,竭盡全力確??偨y(tǒng)任期的順利過(guò)渡,因?yàn)楝F(xiàn)在我們都支持他成功地領(lǐng)導(dǎo)和團(tuán)結(jié)這個(gè)國(guó)家。平和的權(quán)力交接是我們民主的標(biāo)志之一。而在接下來(lái)的幾個(gè)月中,我們會(huì)讓全世界見證這一點(diǎn)。
I also had a chance last night to speak with SecretaryClinton, and I just had a chance to hear her remarks. I could notbe prouder of her. She has lived an extraordinary life of publicservice. She was a great First Lady. She was an outstanding senatorfor the state of New York. And she could not have been a betterSecretary of State. I'm proud of her. A lot of Americans look up toher. Her candidacy and nomination was historic and sends a messageto our daughters all across the country that they can achieve atthe highest levels of politics. And I am absolutely confident thatshe and President Clinton will continue to do great work for peoplehere in the United States and all around the world.
昨晚我也與前國(guó)務(wù)卿希拉里通了電話,并在剛才聆聽了她的演講。我為她感到無(wú)比驕傲。她為公共事業(yè)貢獻(xiàn)了非凡的一生,她曾是偉大的第一夫人、杰出的紐約州參議員,作為國(guó)務(wù)卿她表現(xiàn)得再好不過(guò)。我為她感到自豪。許多美國(guó)人尊敬她,她的候選人資格和提名具有歷史意義,向全國(guó)各地我們的女兒們傳遞了一個(gè)信息:她們可以在政治巔峰有所成就。我堅(jiān)信她和克林頓總統(tǒng)將會(huì)繼續(xù)為美國(guó)乃至全世界人民進(jìn)行卓越的工作。
Now, everybody is sad when their side loses an election. Butthe day after, we have to remember that we’re actually all on oneteam. This is an intramural scrimmage. We’re not Democrats first.We're not Republicans first. We are Americans first. We’re patriotsfirst. We all want what’s best for this country. That’s what Iheard in Mr. Trump’s remarks last night. That's what I heard when Ispoke to him directly. And I was heartened by that. That's what thecountry needs -- a sense of unity; a sense of inclusion,; a respectfor our institutions, our way of life, rule of law; and a respectfor each other. I hope that he maintains that spirit throughoutthis transition, and I certainly hope that’s how his presidency hasa chance to begin.
每個(gè)人都會(huì)因?yàn)樽约褐С值年嚑I(yíng)落選而傷心,但在以后的日子里我們必須記住,我們實(shí)際上都是一個(gè)團(tuán)隊(duì)。這是一場(chǎng)內(nèi)部斗爭(zhēng)。我們并非首先是民主黨人或共和黨人,我們首先是美國(guó)人,首先是愛國(guó)者。我們都想要為自己的國(guó)家謀得最佳。這是我從特朗普先生昨晚的演講中聽到的,也是當(dāng)我直接同他通話時(shí)聽到的。我為此深受鼓舞,這正是這個(gè)國(guó)家所需要的:團(tuán)結(jié)意識(shí),包容意識(shí),對(duì)我們體制、生活方式和法治的尊重,以及相互尊重。我希望他能夠在這一過(guò)渡期內(nèi)保持這種精神,我當(dāng)然也希望他能夠由此展開他的總統(tǒng)任期。
I also told my team today to keep their heads up, because theremarkable work that they have done day in, day out -- oftenwithout a lot of fanfare, often without a lot of attention -- workin agencies, work in obscure areas of policy that make governmentrun better and make it more responsive, and make it more efficient,and make it more service-friendly so that it's actually helpingmore people -- that remarkable work has left the next Presidentwith a stronger, better country than the one that existed eightyears ago.
我也跟我的團(tuán)隊(duì)講,把頭抬起來(lái)。他們?cè)诟鞣N機(jī)構(gòu)、無(wú)名的政策領(lǐng)域日復(fù)一日地卓越工作,雖然通常不被大肆宣傳,也不為大眾所關(guān)注,但正因如此,才使得政府可以更好地運(yùn)轉(zhuǎn)、更加積極回應(yīng)大眾、更有效率,且更加服務(wù)友好,并真正幫助更多的人。這些非凡的工作為下一任總統(tǒng)留下了一個(gè)比八年前更為強(qiáng)大和優(yōu)秀的國(guó)家。
So win or lose in this election, that was always our mission.That was our mission from day one. And everyone on my team shouldbe extraordinarily proud of everything that they have done, and soshould all the Americans that I’ve had a chance to meet all acrossthis country who do the hard work of building on that progressevery single day. Teachers in schools, doctors in the ER clinic,small businesses putting their all into starting something up,making sure they're treating their employees well. All theimportant work that's done by moms and dads and families andcongregations in every state. The work of perfecting thisunion.
因此,不論贏得這場(chǎng)選舉還是落敗,這始終是我們的使命。自第一天起,這便是我們的使命。我團(tuán)隊(duì)中的每一個(gè)人都應(yīng)當(dāng)為他們所做的每一件事而感到格外自豪,我在全國(guó)各地遇到的倚賴這一進(jìn)步而每天努力工作的所有美國(guó)人亦應(yīng)如此:學(xué)校里的老師,急診室里的醫(yī)生,傾其所有起步并確保好好對(duì)待其雇員的小型企業(yè),每一個(gè)州的爸爸媽媽及家人和教堂會(huì)眾所做的所有重要的工作,是使這一聯(lián)盟日趨完美的工作。
So this was a long and hard-fought campaign. A lot of ourfellow Americans are exultant today. A lot of Americans are lessso. But that's the nature of campaigns. That's the nature ofdemocracy. It is hard, and sometimes contentious and noisy, andit's not always inspiring.
這是一個(gè)漫長(zhǎng)而艱辛的選舉,許多美國(guó)人在今天意氣風(fēng)發(fā),還有許多美國(guó)人則沒(méi)那么激動(dòng)。但這就是競(jìng)選的本質(zhì),這就是民主政治的本質(zhì)。這是艱難的,有時(shí)還是富有爭(zhēng)議且喧鬧的,競(jìng)選并不永遠(yuǎn)是激動(dòng)人心的。
But to the young people who got into politics for the firsttime, and may be disappointed by the results, I just want you toknow, you have to stay encouraged. Don’t get cynical. Don’t everthink you can’t make a difference. As Secretary Clinton said thismorning, fighting for what is right is worth it.
但對(duì)那些第一次參與政治且可能對(duì)結(jié)果感到失望的年輕人,我只想你們知道,你們一定要保持信心。不要懷疑,永遠(yuǎn)不要認(rèn)為你們不能有所作為。正如國(guó)務(wù)卿希拉里今天上午所說(shuō),為正確的事物而戰(zhàn)是值得的。
Sometimes you lose an argument. Sometimes you lose anelection. The path that this country has taken has never been astraight line. We zig and zag, and sometimes we move in ways thatsome people think is forward and others think is moving back. Andthat's okay. I’ve lost elections before. Joe hasn't. (Laughter.)But you know.(The Vice President blesses himself.) (Laughter.)SoI've been sort of --
有時(shí)你輸?shù)舻氖且粓?chǎng)辯論,有時(shí)你則輸?shù)粢粓?chǎng)選舉。要知道,這個(gè)國(guó)家所選擇的道路從來(lái)不是筆直的,我們?cè)谇壑星斑M(jìn),有時(shí)一些人認(rèn)為我們?cè)谶M(jìn)步而另一些則認(rèn)為我們?cè)诘雇恕5@也沒(méi)什么,我曾經(jīng)也在選舉中失利過(guò)。副總統(tǒng)拜登沒(méi)輸過(guò)。不過(guò),你知道。所以,我可以確定——
THE VICE PRESIDENT: Remember, you beat me badly.(Laughter.)
(副總統(tǒng)喬·拜登:記住,你那時(shí)候可是完敗了我。)
That’s the way politics works sometimes. We try really hard topersuade people that we’re right. And then people vote. And then ifwe lose, we learn from our mistakes, we do some reflection, we lickour wounds, we brush ourselves off, we get back in the arena. We goat it. We try even harder the next time.
政治有時(shí)候就是這個(gè)套路。我們想方設(shè)法讓人民覺得我們是對(duì)的。然后大家投票。如果我們輸了就從失敗中汲取教訓(xùn),反思回顧,舔舐傷口,拋掉過(guò)去,重回競(jìng)技場(chǎng)。我們定下目標(biāo),下次會(huì)更努力。
The point, though, is, is that we all go forward, with apresumption of good faith in our fellow citizens -- because thatpresumption of good faith is essential to a vibrant and functioningdemocracy. That's how this country has moved forward for 240 years.It’s how we’ve pushed boundaries and promoted freedom around theworld. That's how we've expanded the rights of our founding toreach all of our citizens. It’s how we have come this far.
重點(diǎn)是我們都需要懷揣著對(duì)我們公民好的信念——因?yàn)閷?duì)好信念的憧憬是激發(fā)和推動(dòng)民主的精髓,也是這個(gè)國(guó)家在240多年的歷史中前行的原因,也是我們?cè)谑澜绶秶鷥?nèi)不斷沖破阻礙宣揚(yáng)自由的方式。這是我們?cè)诮▏?guó)之初賦予每一個(gè)公民的權(quán)利基礎(chǔ)上不斷進(jìn)行權(quán)利擴(kuò)充的方式。這是我們一路走來(lái)的原因。
And that's why I'm confident that this incredible journey thatwe're on as Americans will go on. And I am looking forward to doingeverything that I can to make sure that the next President issuccessful in that. I have said before, I think of this job asbeing a relay runner -- you take the baton, you run your best race,and hopefully, by the time you hand it off you're a little furtherahead, you've made a little progress. And I can say that we've donethat, and I want to make sure that handoff is well-executed,because ultimately we're all on the same team.
這也是我對(duì)美國(guó)會(huì)繼續(xù)這段不可思議的旅途充滿信心的原因。我很期待盡己所能在未來(lái)協(xié)助新總統(tǒng)在這段旅途中取得成功。我以前說(shuō)過(guò),我在這份工作中是一位接力賽選手—你接過(guò)接力棒,在賽跑中竭盡全力,懷著希望在轉(zhuǎn)交接力棒的時(shí)候可以處于一個(gè)比較靠前的位置,你自己在這場(chǎng)比賽中取得了一些進(jìn)步?,F(xiàn)在我可以說(shuō)我們做到了,并且我希望轉(zhuǎn)交過(guò)程可以順利執(zhí)行,因?yàn)樽罱K我們參與的是同一場(chǎng)比賽。
All right? Thank you very much, everybody. (Applause.)