
“上天臺”火了
世界杯賽事如火如荼的進(jìn)行著,許多人也通過投注的方式參與到世界杯中來,這一現(xiàn)象也成為熱點,一時間輸球“上天臺”等熱詞在球迷中傳開。不過這種調(diào)侃式的話語卻引起了日本媒體的重視。

據(jù)日本《朝日新聞》報道稱,世界杯期間的足球博彩引發(fā)了中國的動蕩。報道中稱,世界杯成為中國球迷參與博彩的熱點賽事,但本屆世界杯諸多比賽都出現(xiàn)難以預(yù)測的結(jié)果,比如韓國2-0戰(zhàn)勝德國的比賽。

報道中稱,一些中國球迷在投注失敗后,嘗試用自殺的方式來逃避債務(wù)。報道中還表示,在小組賽首輪德國0-1不敵墨西哥的比賽后,警方在微博上呼吁球迷冷靜:“每一個球迷都要冷靜!不要跳下來自殺!”
顯然,日本媒體將中國網(wǎng)游調(diào)侃式的“上天臺”當(dāng)做了一種普遍的社會現(xiàn)象,才鬧出了這么一出烏龍。