在穿鞋前往腳上噴灑腋下止汗劑;
Don’t wear the same shoes everyday
不要每天都穿同一雙鞋;
Give shoes 48 hours to dry off
每次穿完鞋子后讓鞋通風48小時;
Use dry tea bags to absorb excess moisture in shoes
用干茶葉袋吸收鞋子中多余的濕氣;
Wash and dry feet correctly after going sockless
在光腳穿鞋后正確地洗腳并把腳擦干;
Don’t do it if your shoes begin to give you pain
如果你的鞋讓你腳疼,就不要光腳穿鞋
最后,史蒂芬森女士還有幾句話要說:
“Another of the biggest issues is also the new trend for narrow, pointed men’s shoes, and slip-on shoes. Going sockless is common with both of these styles,” she said.
她說:“另外一個導致足病的大問題是尖頭男鞋和懶人鞋的新風潮。這兩種鞋是裸踝的常見搭配?!?/p>
“Pointy shoes are not shaped appropriately for the foot, resulting in ill-fitting shoes. This in turn causes friction over bony prominences in the feet such as the toes and heels.
“尖頭鞋的反人類設(shè)計導致鞋子穿起來不舒服,進而引發(fā)腳骨突出的部位(比如腳趾和腳后跟處)和鞋子的摩擦?!?/p>
“In addition to increasing the risk of ingrown toenails, other bony defect issues such as bunions can be exacerbated by pointy shoes. Likewise, slip-on shoes cause the toes to claw in order to keep the shoe on the foot and can also result in increased friction on the back of the foot where the foot slips in and out of the shoe.”
“這種摩擦不但會增加趾甲內(nèi)生的風險,還會加劇拇趾囊腫等骨質(zhì)缺損疾病的惡化。同樣地,穿懶人鞋時,為了讓鞋子不脫腳,腳趾會用力抓住鞋底,也會導致腳后跟處的來回摩擦增加?!?/p>
所以,如果不想得香港腳、水泡、雞眼、老繭和趾甲內(nèi)生,最好是乖乖地穿上襪子,尤其在穿尖頭鞋和懶人鞋的時候。學明星裸踝雖然有范兒,但是腳氣可不是好玩的!
Vocabulary
repercussion: 令人不滿意的后果
podiatrist: 足病醫(yī)生
chiropodist: 手足病醫(yī)生;足科醫(yī)生
corn: 雞眼
slip-on shoes:懶人鞋,一腳蹬
英文來源:每日電訊報
翻譯&編輯:丹妮
高鐵乘客買短乘長 今年五一假期,一則“很多買到火車票的人上不了車,原因竟是其他乘客‘買短乘長’導致火車超載”的消息頗受關(guān)注,國內(nèi)行之已久的“買短乘長”慣例再度引發(fā)爭議。
大公報記者上月目睹一名醫(yī)生以“閃電手”撕包裝,為客人接種水貨HPV九價疫苗,短短一小時內(nèi)已有十多名客人等待接種,診所只收現(xiàn)金或由中介先行收費,一天生意額估計高達二十萬元。