“隨著中德兩國政治、經(jīng)貿(mào)和文化關(guān)系的日益密切,很多德國人對中國的興趣十分濃厚,想了解中國的愿望很強烈,而閱讀中國文學作品為這些人提供了一條了解中國文化、歷史和社會的有效路徑,”陳平說,“再加上熱衷于學習漢語和了解中國文化的德國人的數(shù)量不斷增加,這為中國文學在德國的傳播創(chuàng)造了條件和機遇?!?/p>
從長遠來看,隨著中德在出版領(lǐng)域的合作進一步加深,以及中國對文學譯介支持力度的增強,中國文學作品外譯的數(shù)量會越來越多。與此同時,中國在推進中文圖書譯介推廣的過程中,應(yīng)考慮走多元化道路,全方位多視角地展示中國。在中國優(yōu)秀圖書海外推介工作的整體規(guī)劃中,應(yīng)涵蓋文學、歷史、藝術(shù)、哲學、政治、經(jīng)濟、社會、少兒等各個方面,以便給海外受眾提供更多了解中國的可能。
陳平說,中德兩國在出版領(lǐng)域的合作前景廣闊。中國每年僅童書出版市場的總市值就高達200億元人民幣。社會和家庭對兒童教育的重視給這個市場帶來更多活力,中國每年都會購買大量童書版權(quán)。與中國相比,德國市場較小且易飽和,中德在童書領(lǐng)域的合作無疑對德國兒童讀物出版商有著極大的吸引力。