电竞下注-中国电竞赛事及体育赛事平台

當(dāng)前位置:新聞 > 社會新聞 > 社會新聞更多頁面 > 正文

安徽一4A景區(qū)標(biāo)識牌現(xiàn)“雷人”翻譯 九和塔被譯成這樣

2017-09-04 17:21:00    中國青年網(wǎng)  參與評論()人

本月更換新標(biāo)識牌

在安徽網(wǎng)、大皖客戶端2日曝光此事后,該景區(qū)3 日向多個媒體發(fā)出通報稱,該批次標(biāo)識牌于2013 年10 月制作,由于時間較緊,出現(xiàn)翻譯錯誤,景區(qū)原計劃在建設(shè)收尾時一并掛上新的標(biāo)識牌,但鑒于游客需求,經(jīng)研究,新的標(biāo)識牌最遲預(yù)計于9 月15 日更新完成。

安徽大學(xué)講師、社會學(xué)博士周春霞分析說:“究其原因,是一些單位將宣傳廣告牌的制作交給廣告公司或者是承印廣告的店鋪,制造商側(cè)重于廣告形式的設(shè)計,對內(nèi)容正確與否并不做嚴(yán)格要求,便會犯一些低級的錯誤。購買方和管理方不能圖方便,要對內(nèi)容進(jìn)行嚴(yán)格的審核和把關(guān),避免在流程上面出現(xiàn)疏忽?!?/p>

記者從安徽省旅游部門獲悉,安徽少數(shù)景區(qū)存在標(biāo)識系統(tǒng)不完善等突出問題。

相關(guān)報道:

    關(guān)閉