电竞下注-中国电竞赛事及体育赛事平台

當前位置:新聞 > 社會新聞 > 社會新聞更多頁面 > 正文

臺灣高校食堂現(xiàn)神翻譯餐牌 網(wǎng)友調侃:理科生開的

2017-09-25 00:22:56    海外網(wǎng)  參與評論()人

海外網(wǎng)9月24日電 網(wǎng)絡上經(jīng)常能看到因亂用翻譯軟件,而鬧出各種譯名笑話。近日,網(wǎng)傳一張臺灣交通大學食堂照片,照片中非常肥美誘人的“控肉飯”,竟然被翻譯成“control meat rice”,令一眾網(wǎng)民笑言:“這是直譯,不算錯啊”。

1506262862514430.jpg

網(wǎng)民發(fā)現(xiàn)臺灣交通大學食堂出現(xiàn)“神翻譯”餐牌。(網(wǎng)絡圖片)

據(jù)東網(wǎng)報道,網(wǎng)民近日在facebook專頁貼出一張校園食堂制作精美的餐牌,不僅附有食物圖片,更有英文翻譯看似非常貼心,但卻愈看愈不對勁,細看之下始發(fā)現(xiàn)里面差錯頻出,其中“控肉飯”這項就最離譜。

網(wǎng)民表示,“控”字應寫成“焢”,而且英文更直接譯成“control meat rice”。另外連旁邊的“左宗棠雞”也被寫成“左祟棠雞”,令網(wǎng)民哭笑不得,甚至笑言“這一定是理科生開的”。

對于這些“神翻譯”,有網(wǎng)民笑言,“控肉飯,感覺是瘦身餐”、“快笑死”、“肯定是亂用了網(wǎng)上翻譯軟件”。

小編特意查了一下焢肉飯,感覺像紅燒肉,看起來確實很好吃的樣子呢。

(責任編輯:任沖 CN062)
關鍵詞:食堂翻譯餐牌
關閉