【原標題】花粥經(jīng)紀公司致歉這件事做的確實不對現(xiàn)已獲得對方的原諒

花粥經(jīng)紀公司致歉 這件事做的確實不對現(xiàn)已獲得對方的原諒
3月5日,對于最近大眾關(guān)注的民謠女歌手花粥“抄襲”由薛范翻譯的白俄羅斯民歌《媽媽要我出嫁》歌詞一事,花粥所屬經(jīng)紀公司SAG舞臺藝術(shù)工作組發(fā)布致歉聲明文,表示“事實是我們錯了,我們承認”,并對“持續(xù)多年而未關(guān)注的侵權(quán)現(xiàn)象”表示自責。同時,文中也針對“抄襲”質(zhì)疑作出回應:“我們不作評論。我們希望拿出事實和行動?!?/p>

花粥經(jīng)紀公司致歉 這件事做的確實不對現(xiàn)已獲得對方的原諒
文中記述道,該事件可以追溯至2012年,“花粥偶爾寫幾首歌上傳到網(wǎng)上,自娛自樂之余,也希望被更多人分享。《媽媽要我出嫁》,即是花粥那時重新作曲并翻唱的作品。那時的花粥,對行業(yè)規(guī)范、版權(quán)知識所知尚淺。而這首不起眼的歌曲也漸漸被遺忘,直到現(xiàn)在她因此又上了微博熱搜?!笔录l(fā)生后,花粥在微博上承認“疏漏”,并稱“在此向大家正式道歉!并愿意承擔一切法律責任?!?/p>
而經(jīng)紀公司則表示,在次日聯(lián)系到了《媽媽要我出嫁》歌詞的中文翻譯者薛范,“在電話里對此事真誠地表達歉意,提出愿意承擔一切后果,后又以郵件形式向薛范老師再次真誠致歉。薛老師接受了我們的道歉,并將白俄羅斯民歌《媽媽要我出嫁》中文翻譯版歌詞的版權(quán)授權(quán)我方,他提出:這首歌不必下架,將詞譯者信息修正即可。同時薛范老師也指出,其實這首白俄羅斯民歌與亞歷山大羅夫紅旗歌舞團也并無關(guān)系?!?br/>
曝蔡依林阿信熱戀 3月5日,蔡依林Jolin在社交網(wǎng)曬出一組黑白美照,五月天阿信出現(xiàn)在評論區(qū),并留下“親嘴+閃電”的表情符號。