媒體:悟空譯“Wukong”就足夠好聽
最近,國產(chǎn)游戲《黑神話:悟空》的發(fā)布在全球玩家中引發(fā)了熱烈反響,它構(gòu)建了一個既富有魅力又極具想象力的中國神話世界,推動中國文化在國際舞臺上的熱度攀升。在海外社交媒體上,許多外國玩家正熱衷于探索這款游戲,有的忙著尋找合適的《西游記》版本閱讀,以深入了解主角孫悟空的背景;有的被游戲中精美的場景深深吸引,甚至計劃追隨悟空的腳步去探訪山西的古建筑;還有的玩家則表示古漢語學(xué)習(xí)難度大,呼吁推出多語言版本。從角色名稱到神話故事,再到歷史建筑與文化典故,《黑神話:悟空》以其濃郁的中國風(fēng)情,成功跨越文化差異的鴻溝。
值得注意的是,該游戲在海外發(fā)行初期并未受到一致看好,部分國外游戲媒體指出了技術(shù)瑕疵和劇情理解難度。然而,《黑神話:悟空》憑借其卓越品質(zhì),扭轉(zhuǎn)了輿論,贏得了眾多外國玩家的喜愛,他們自發(fā)成為了傳播中國文化的使者。
文化產(chǎn)品的國際化傳播面臨諸多挑戰(zhàn),其中“文化折扣”現(xiàn)象意味著不同文化背景的受眾可能難以完全理解和接受異國文化中的特定元素。電子游戲因其高度的互動性和沉浸式體驗,在傳遞本土文化、吸納多元價值的同時,有效緩解了這一問題。例如,美國通過打造高成本、大規(guī)模、高品質(zhì)的電子游戲,如《使命召喚》系列,不僅塑造了國家形象,還輸出了其文化和政治理念。
在全球化背景下,文化的交流與融合日益頻繁,中國文化走出去,展示其獨特魅力和價值,顯得尤為重要?!逗谏裨挘何蚩铡返陌咐f明,中國深厚的歷史文化底蘊本身就是一座寶庫,只要采用合適的方式加以挖掘和表達(dá),就能贏得世界關(guān)注。當(dāng)然,文化出海是一個持續(xù)的過程,當(dāng)前的成功只是開始,未來需要政府、企業(yè)和全社會的共同努力,提供更好的政策環(huán)境、資源支持和平臺建設(shè),激勵更多創(chuàng)新,創(chuàng)作出更多兼具中國特色和國際視野的作品。
《黑神話:悟空》的制作人在訪談中提到,將“悟空”直譯為“Wukong”,是因為這個名字既悅耳又易于理解,體現(xiàn)了文化自信。堅持民族文化特色,善用各種傳播媒介,注重內(nèi)容品質(zhì),中國文化的世界之旅將更加豐富多彩。