Spalter敏銳的發(fā)現(xiàn):中國有15億消費者,他們一直在用著自己的互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)。
他說:我簡直不敢相信,我24歲,精通技術(shù),也知道中國人無法訪問FB、Instagram、Google、YouTube、Spotify等網(wǎng)站。那么,中國人用什么呢?我從沒問過自己或任何人這個問題。
想到這里,Spalter干脆創(chuàng)立了East Goes Global,把“將外國明星送進(jìn)中國市場”和“讓他們在微博、抖音、網(wǎng)易云上刷存在感”當(dāng)作一門生意做了起來。
在Jessie J之后,East Goes Global也沒有停下輸出的腳步。Spalter迅速把公司打造成了一家“文化適配中心”——不是翻譯語言,而是翻譯文化。
East Goes Global之所以能把“洋人輸出中國”這件事玩得風(fēng)生水起,背后靠的不是哪個明星多紅、哪個IP多強(qiáng),而是Spalter本人對中國互聯(lián)網(wǎng)的頂級理解。
這個從音樂經(jīng)紀(jì)人轉(zhuǎn)型做跨國流量生意的小伙子,遠(yuǎn)不是那種只知道“微博就是中國Twitter”的淺層認(rèn)知。他是真的沉下心來,住在中國,花了四個半月搞明白中國的社交媒體、內(nèi)容分發(fā)、平臺規(guī)則和流量密碼。
公司官網(wǎng)開頭就寫著“Ni hao, everyone”,仿佛在向全世界的藝人表明:我不僅懂你,也懂他們。
Spalter不是在“走出國門”,他是在“走進(jìn)別人的系統(tǒng)”,而且他還是那種會翻墻、會用小紅書、還知道B站彈幕節(jié)奏點的稀有老外。
他最聰明的地方不是運營,而是搭橋——從內(nèi)容創(chuàng)作到平臺對接,從賬號管理到調(diào)性翻譯,把西方明星包裝成“本地KOL”,在中國互聯(lián)網(wǎng)玩出一種“不違和的存在感”。
也正因為如此,當(dāng)甲亢哥來到中國時,才能實現(xiàn)那種“瘋狂但不翻車”“沖突卻不冒犯”的高難度表演。因為他背后那一整套“甲亢哥文化適配方案”,早就有人反復(fù)打磨過了。