新京報:劇本改了幾次?
苗阜:一遍拆洗一遍新嘛。每天都要改,人家不讓我們改我們自己都得改。我站在臺上感覺哪兒不合適,下來肯定得調(diào)啊。每一次都會有不同的感受。
王聲:相聲不是說劇本改完就完事了,那不可能。倆演員下來,今天這口氣兒有沒有給喘對了,都得問問。這才是相聲真正的改,落到紙上沒有太大用處。
新京報:改劇本是什么樣的狀態(tài)?
苗阜:現(xiàn)在想起來哪兒改一下更好,就趕緊改。每天見了觀眾之后,觀眾的反應也是我們改的根據(jù)之一。半夜醒了想起來也會打電話對一下。
新京報:什么時候定稿?
王聲:準確地說到現(xiàn)在都沒定稿,等晚會播了才能算定稿。
新京報:央視春晚審查組和導演有沒有對相聲提過要求?
苗阜:沒有。我們其實跟哈文老師接觸很少,她不負責我們語言組。她說了一些東西,要求把節(jié)目演好,具體的事兒都是語言組導演來負責。
新京報:改劇本的過程中他們有沒有提過建議?
苗阜:整體上他們不愿意給我們添麻煩。不過有一些小的建議,他們覺得有哪些好的點會給我們提供一下。
王聲:畢竟是人家定制的活兒嘛,覺得哪個地方有點兒不符合他們的概念也會提建議。比如說,第一版改出來后他們說批判力度不夠。不像是一個諷刺類相聲,像是一個搞笑節(jié)目。這次整體是比較寬松的。
新京報:有沒有因為題材敏感對你們提出建議?
苗阜:沒有。
新京報:你們這個相聲的時間安排是在零點前還是零點后?
苗阜:還沒確定。必須到春晚那天晚上才知道。有的時候錄完備播還會被掐掉呢。備播是后天(17日)下午。
新京報:這個相聲也有可能播不了?
苗阜:對,每天都在斃節(jié)目。
本版采寫新京報記者 賈世煜