素材來(lái)源《杭州日?qǐng)?bào)》
圖|《杭州日?qǐng)?bào)》
最后
附一段金曉宇在譯作《誘惑者》中的段落
我們讀他以心血澆灌出的文字
就是對(duì)這個(gè)了不起的家庭最好的致敬
突然,我來(lái)到了外面,寒冷、黑暗、閃著光亮的夜晚,星星驚奇地眨著眼睛。我能聞到松樹(shù)的氣息,聽(tīng)到風(fēng)在樹(shù)枝間呼嘯。我的頭暈乎乎的。
我的體內(nèi)有什么東西在翻騰,渴望著涌向外面的黑暗。一下子,我又清晰地看到了與我久違的秘密,混亂不是別的,只是無(wú)數(shù)有序的事物組合在了一起。
風(fēng),星星,石頭上的流水,整個(gè)快速運(yùn)動(dòng)著、看似搖搖欲墜的世界都能得到解答。
在黑暗中我踉蹌前行,伸展雙臂,擁抱著漆黑的世界。
谷羽譯《美妙的瞬間——普希金詩(shī)選》封面。資料圖片 谷羽與謝爾蓋·托羅普采夫合譯的《李白詩(shī)讀本》封面。資料圖片 我與俄語(yǔ)和詩(shī)歌相伴已有60余年光陰
2022-05-13 06:21:36生生不息活水流(譯者·書(shū))