“我看完了圖書(shū)館里所有的外語(yǔ)小說(shuō)?!?/strong>
03
翻譯不掙錢(qián)
卻是他命懸一線(xiàn)時(shí)的強(qiáng)心劑
且不論是不是天才
但機(jī)會(huì),一定是留給有準(zhǔn)備的人
如果說(shuō)精神問(wèn)題是一頭失控的怪獸
谷羽譯《美妙的瞬間——普希金詩(shī)選》封面。資料圖片 谷羽與謝爾蓋·托羅普采夫合譯的《李白詩(shī)讀本》封面。資料圖片 我與俄語(yǔ)和詩(shī)歌相伴已有60余年光陰
2022-05-13 06:21:36生生不息活水流(譯者·書(shū))