給游戲上中文配音,到底多貴 行業(yè)內(nèi)幕揭秘。自去年底發(fā)售以來,《米塔》成為了這段時(shí)間里討論度最高的亞文化獨(dú)立游戲之一。在Steam平臺(tái)上,《米塔》獲得了9萬9千條評(píng)價(jià),其中超過三分之一的留言來自中文區(qū),顯示其在國(guó)內(nèi)達(dá)到了現(xiàn)象級(jí)的熱度。
這種熱度引發(fā)了一個(gè)意想不到的話題:“給游戲做中文配音到底有多貴。”風(fēng)波起源于B站上一位俄羅斯Coser“ravvcon維卡”發(fā)布的視頻,內(nèi)容是對(duì)《米塔》開發(fā)者進(jìn)行的線下采訪。開發(fā)者提到:“中文是有必要的,但配音非常昂貴?!睂?shí)際上,開發(fā)者并沒有特別針對(duì)中文配音說昂貴,而是整體上對(duì)配音成本感到擔(dān)憂。在兩家發(fā)行商的支持下,《米塔》最終做了日語(yǔ)及其他一些語(yǔ)言的配音。
國(guó)內(nèi)社區(qū)普遍認(rèn)為這句話是在抱怨中配太貴。幾天后,有網(wǎng)友在NGA論壇上發(fā)布了一份中日配音演員報(bào)價(jià)單對(duì)比,進(jìn)一步引發(fā)了關(guān)于中文配音“價(jià)格虛高”的討論。業(yè)內(nèi)人士普遍認(rèn)為這份報(bào)價(jià)單不真實(shí),遠(yuǎn)高于實(shí)際配音價(jià)格。例如,《賽博朋克2077》的中文本地化配音超過了10萬句,如果按照那份報(bào)價(jià)單計(jì)算,成本將高達(dá)2000萬元,顯然不合理。
盡管如此,這樣的報(bào)價(jià)單確實(shí)可能存在于行業(yè)內(nèi),并被傳到了一些潛在客戶手中。一家配音工作室聯(lián)系到我們,希望與《米塔》開發(fā)者合作制作中文配音。他們認(rèn)為開發(fā)者覺得中配昂貴是因?yàn)橛龅搅恕昂谥薪椤?,見到了遠(yuǎn)高于實(shí)際薪酬的報(bào)價(jià)單。
獨(dú)立游戲開發(fā)者嵇零也有類似的看法。他所制作的游戲《餓殍:明末千里行》起初僅安排了中文配音,之后加上了日語(yǔ)配音。他認(rèn)為,只要找到合適的渠道,中配價(jià)格是合理的。其他業(yè)內(nèi)人也表達(dá)了類似的觀點(diǎn),認(rèn)為中配不算貴,更多是誤會(huì)。如果能打擊黑中介,這個(gè)行業(yè)會(huì)更加健康透明,中配也會(huì)有更好的發(fā)展。
然而,也有一些更悲觀的看法。即使以那份不太可靠的報(bào)價(jià)單為參照,日本聲優(yōu)的平均時(shí)薪折合人民幣約7萬3千元,每句配音約2千元。相比之下,表格上的國(guó)內(nèi)配音演員270元/句的價(jià)格并不算高,但留言中仍有人吐槽中配更貴。一位從業(yè)者表示,很多人不認(rèn)同配音是一種專業(yè)能力,無論賺多少都認(rèn)為是虛高。
國(guó)內(nèi)幾乎不存在全職的配音演員。配音工作室和演員之間多為經(jīng)紀(jì)合約,沒有固定收入,錄音棚集中在一線城市,生活成本較高。配音演員們通常不會(huì)專挑某個(gè)領(lǐng)域的活兒來接。他們的生存狀況與影視劇演員相似,但工作機(jī)會(huì)更少,收入更低,行業(yè)天花板也更低。同時(shí),他們還面臨來自網(wǎng)絡(luò)配音和AI配音的競(jìng)爭(zhēng)壓力。
全球配音演員的處境都頗為艱難。即便是市場(chǎng)化程度很高的日本聲優(yōu)業(yè),大多數(shù)聲優(yōu)也是和事務(wù)所簽經(jīng)紀(jì)合約,過著沒有底薪的生活。歐美地區(qū)的配音演員同樣很難靠配音養(yǎng)活自己,多數(shù)人從事其他兼職工作。
國(guó)內(nèi)配音行業(yè)的收費(fèi)方式通常是按句收費(fèi),而日本聲優(yōu)則按時(shí)薪收費(fèi)。雖然這看似抬價(jià),但實(shí)際上是為了討好甲方,可以反復(fù)錄到滿意為止。而請(qǐng)日本聲優(yōu)時(shí),則需提前溝通并確認(rèn)工作時(shí)長(zhǎng)和錄制內(nèi)容,甚至要求返修。此外,國(guó)內(nèi)配音演員的工作體驗(yàn)較差,常常在錄音前連臺(tái)本都沒見過,無權(quán)修改臺(tái)詞,素材使用也是甲方說了算。
對(duì)于中文配音是否是偽需求的問題,波蘭駐華大使館文化處與波蘭獨(dú)立游戲基金會(huì)聯(lián)合發(fā)布的指南指出,中國(guó)玩家贊賞中文配音的努力,但大多數(shù)人認(rèn)為準(zhǔn)備充分的字幕比準(zhǔn)備不足的配音更好。在中國(guó),值得信賴的錄音室每句錄音平均價(jià)格在70到100元人民幣之間。
中國(guó)玩家對(duì)中文配音的態(tài)度復(fù)雜。例如,《怪物獵人 荒野》起初沒有中文配音遭到抨擊,但卡普空很快確認(rèn)追加中文配音。近年來,海外游戲廠商越來越重視中國(guó)市場(chǎng),添加中文配音的成本并非不可承受。國(guó)內(nèi)游戲產(chǎn)業(yè)的發(fā)展也為配音工作者帶來了更多機(jī)會(huì)。
這場(chǎng)風(fēng)波的核心問題在于,消費(fèi)者不需要關(guān)心生產(chǎn)者承擔(dān)的成本,爭(zhēng)論焦點(diǎn)在于游戲開發(fā)者是否添加中配所代表的立場(chǎng)。如果中配收費(fèi)合理,不做中配會(huì)被視為不重視中國(guó)市場(chǎng);反之,不做中文配音可能會(huì)引發(fā)“辱華”質(zhì)疑。玩家為了保護(hù)自己喜歡的游戲或開發(fā)者,往往會(huì)將話題導(dǎo)向“國(guó)內(nèi)配音演員水平低、收費(fèi)高”。
現(xiàn)實(shí)情況是,市值80億美元的CDPR能出錢配10萬句并覺得值,而團(tuán)隊(duì)僅兩人的開發(fā)者認(rèn)為貴到難以承擔(dān)。這些都再正常不過,玩家有權(quán)選擇是否購(gòu)買。國(guó)內(nèi)配音演員更愿意接大廠商的活,但也愿意給獨(dú)立游戲開發(fā)者優(yōu)惠折扣。無論如何,這場(chǎng)爭(zhēng)議對(duì)這個(gè)已經(jīng)處于困境的配音行業(yè)影響有限。從業(yè)者希望這次爭(zhēng)論能帶來改變,至少讓更多人知道他們?cè)谏缃痪W(wǎng)絡(luò)上的積極運(yùn)營(yíng)只是為了攬活兒。如果有合適的機(jī)會(huì),大可放心大膽地聯(lián)系他們,一切都好商量。
2月6日上午,國(guó)家主席習(xí)近平在北京人民大會(huì)堂同來華進(jìn)行國(guó)事訪問的文萊蘇丹哈桑納爾舉行會(huì)談。
2025-02-07 08:50:28開啟了中文關(guān)系嶄新篇章