近日,由韓國女演員林允兒主演的歷史穿越劇《暴君的主廚》播出后,被觀眾發(fā)現(xiàn)劇中寫錯(cuò)了一個(gè)漢字。該劇因此受到批評,劇組隨后道歉并承諾改正。
制作組表示,在第一集播出過程中,“太平聖代”一詞的漢字標(biāo)注存在錯(cuò)誤。目前團(tuán)隊(duì)正在積極進(jìn)行修正,修改后的版本將在重播及點(diǎn)播服務(wù)中更新。他們將進(jìn)一步加強(qiáng)制作和審核流程,避免類似情況再次發(fā)生,并對帶來的不便深表歉意。
這一爭議場景出現(xiàn)在23日播出的第一集中:一面本應(yīng)書寫“太平聖代”(意為“賢明君王治理下的和平盛世”)的旗幟,被誤寫為“太平聖大”,其中“代”字錯(cuò)寫為“大”。
由于該劇通過Netflix在全球190多個(gè)國家播出,這一失誤迅速引發(fā)批評。許多觀眾指出,制作歷史劇應(yīng)具備基本的歷史考據(jù)素養(yǎng),并對劇組直至播出都未發(fā)現(xiàn)該錯(cuò)誤表示難以接受。觀眾紛紛留言質(zhì)疑:“拍歷史劇,連‘太平聖代’都不知道用漢字怎么寫,太丟臉了?!薄爸钡讲コ觯麄€(gè)團(tuán)隊(duì)都沒人發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,真是荒唐。”“他們連歷史劇的基本功都不懂?!薄岸脊治覀兒鲆暆h字學(xué)習(xí)?!?/p>