1月4日,日本大阪難波一家拉面店以“中國游客在店內(nèi)制造麻煩”為由,宣布禁止中國人入內(nèi)。隨后的調(diào)查發(fā)現(xiàn),這家店長期通過“陰陽菜單”對外國人實施“雙重定價”。所謂的“中國人鬧事”,實際上是由于能看懂日文中漢字的中國游客識破了價格騙局并據(jù)理力爭。事件曝光后,許多原本不明真相的外國網(wǎng)友恍然大悟。韓國網(wǎng)友表示,如果不是中國游客憑借對漢字的理解識破了價格貓膩并在網(wǎng)上發(fā)出預(yù)警,包括韓國在內(nèi)的廣大外國游客可能至今還被蒙在鼓里,繼續(xù)被店家當(dāng)成“韭菜”收割。研究全球博彩業(yè)的日本國際博彩研究所所長木曾崇評論稱,涉事店家試圖通過驅(qū)逐特定顧客來掩蓋其運營缺陷,結(jié)果不僅沒能解決問題,反而招致了更嚴重的歧視指控。
該拉面店官方社交媒體賬號發(fā)布的公告聲稱,有中國人在店內(nèi)鬧事,店家報警處理,并決定今后禁止中國人入內(nèi)。這一激進言論迅速在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)酵,公告帖文閱讀量超過3000萬。然而,兩天后的1月6日,日本網(wǎng)友發(fā)布了一張該店自助點餐機的照片,揭示了問題所在。照片顯示,該店針對不同語言的客人設(shè)置了不同價格,外國人的收費標(biāo)準(zhǔn)高出約60%。例如,使用日語菜單的基礎(chǔ)款拉面含稅價為950日元(約合人民幣42元),頂配拉面最貴為1350日元(約合人民幣60元);而切換到英語、韓語或中文菜單時,同款基礎(chǔ)拉面價格直接跳漲至1500日元(約合人民幣67元),頂配拉面達2200日元(約合人民幣98元)。
一名韓國網(wǎng)友指出,店家故意制造了一個“陷阱”。點餐機屏幕上用日語寫著一行小字:“日本人、懂日語的人、能說日語的日本國籍者,請選擇日語菜單?!边@意味著,日語菜單和外語菜單的巨大價差在默認界面是不顯示的。對于那些只懂一點日語但看不懂專業(yè)配料名詞的外國人來說,為了方便點餐自然會選擇母語菜單,結(jié)果就在不知情的情況下支付了高價。而中國游客因為認識日文菜單上的漢字,往往能看出其中的貓膩,并在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)出善意警告,這就是店家惱羞成怒的原因。
另一位外國網(wǎng)友評論道,看懂菜單上漢字的中國人能夠發(fā)現(xiàn)對外國人實行的“雙重價格”,因此引發(fā)糾紛,店家卻故意不提這一點,這顯然是卑鄙的行為。