2026年1月23日,俄羅斯外交部發(fā)言人扎哈羅娃出現(xiàn)在中國駐俄大使館的一場媒體招待會上。她沒有穿正裝,也沒有拿講稿,而是系上圍裙站在煎餅鏊子前,親手攤起了中國煎餅。面糊倒下,竹刮輕推,雞蛋打上,蔥花撒落——盡管動作生澀,卻有板有眼。大使張漢暉在一旁笑著說:“第一張就不錯?!边@張煎餅最后被送給了現(xiàn)場一位賓客,像一份帶著溫度的禮物。
鏡頭定格的不僅是一個外交官的“跨界體驗”,更是一次輕巧卻深遠的觸碰:當政治話語退場,煙火氣登場,人與人之間那道無形的墻悄悄裂開了一條縫。
有時候,明明說著同一種語言,卻像隔著一層毛玻璃;明明坐在一起吃飯,卻聊不出一句真心話。但偏偏是某一次,對方夾給你一筷子你從沒吃過的菜,笑著說“嘗嘗,這是我們那兒的”,那一口下去,心就軟了半截。
這其實早有先例。2011年,拜登在北京姚記炒肝店吃炸醬面,坐在大廳里啃包子,后來被網(wǎng)友封為“拜登套餐”;2014年,米歇爾·奧巴馬在成都吃火鍋,辣得直冒汗還不肯停筷;2024年,布林肯吃小籠包,網(wǎng)友調(diào)侃:“中美關(guān)系就像這湯包,提起來要輕,咬下去要慢,不然燙嘴?!?/p>
食物從不說話,但它比任何演講都更懂人心。扎哈羅娃攤的這張煎餅,薄如晨霧,脆如初雪,裹著雞蛋、蔥花和醬料,也裹著一種微妙的誠意。它不是國宴上的佛跳墻,也不是菜單上的宮保雞丁,而是中國街頭最尋常的早餐。五塊錢一張,騎車順路捎一張,是打工人一天的開始。正是這份“普通”,讓它成了最好的外交語言。
近年來,在莫斯科,中餐越來越受歡迎。北京烤鴨成為節(jié)日宴請的體面選擇,糖醋雞肉酸甜開胃,拍黃瓜成了標配涼菜,連湘菜都辦起了“和平國宴”。茶館“茶高峰”里,俄羅斯人捧著一杯普洱,聊起東方哲學;春節(jié)時,舞龍隊伍穿過紅場邊的街道,煙火映著雪地,像一場溫柔的入侵。
綜合俄羅斯“Ren.tv”網(wǎng)站等媒體報道,對于法國總統(tǒng)馬克龍此前發(fā)表的涉俄言論,俄羅斯外交部發(fā)言人扎哈羅娃22日在記者會上作出回應。
2026-01-24 08:19:12扎哈羅娃:馬克龍涉俄言論“不可容忍”你可能沒點開那條視頻,但一定被它刷屏了:俄羅斯外交部發(fā)言人瑪麗亞·扎哈羅娃在莫斯科的冬日街頭咬下一口北京烤鴨,眼睛微閉,腦袋不自覺地左右輕晃,像極了我們小時候偷吃媽媽藏在冰箱里的紅燒肉
2026-01-26 14:18:38扎哈羅娃用中文夸北京烤鴨好吃