上海市教育委員會教學研究室今日發(fā)表關(guān)于滬教版二年級第二學期語文教材將“外婆”改為“姥姥”的聲明。聲明稱,網(wǎng)絡(luò)媒體引用的答復,是2017年研究室對一位讀者來信反映的一道英文翻譯題翻譯方式的回復,與二年級第二學期語文課文《打碗碗花》沒有關(guān)系。
6月20日,某媒體發(fā)表文章,稱滬教版小學二年級第二學期語文課文《打碗碗花》把“外婆”改成了“姥姥”,引發(fā)了網(wǎng)絡(luò)討論。在該討論中引用了一段來自上海市教育委員會教學研究室的回復內(nèi)容,對此教研室迅速做了全面核查。
上海市教育委員會教學研究室表示,有關(guān)網(wǎng)絡(luò)媒體引用的對“姥姥”一詞使用的答復,是2017年教研室對一位讀者來信反映的《寒假生活》中一道英文翻譯題翻譯方式的回復,與二年級第二學期語文課文《打碗碗花》沒有關(guān)系。教研室至今未對語文教材在2015年修訂事宜做過任何答復,也未接受過任何媒體的采訪。
