新華社圣保羅12月12日電? 通訊:以文學翻譯架起中巴文化交流之橋
新華社記者宮若涵
對于渴望了解中國文學的巴西讀者而言,最近有了一個好消息——那就是《白鹿原》葡文版的問世。近日,由巴西自由站點出版社發(fā)行的該書已經(jīng)擺上巴西各大城市書店的書架。
自由站點出版社編輯部主任安赫爾·博亞德森找尋一部能夠代表中國當代文學的長篇小說已有挺長時間,最終他選擇了中國作家陳忠實的《白鹿原》。該書首次出版于1993年,1997年獲得第四屆茅盾文學獎,它以陜西關中地區(qū)白鹿原上白鹿村為縮影,通過講述白姓和鹿姓兩大家族的恩怨紛爭,表現(xiàn)了從清朝末年開始半個世紀的歷史變遷。
“讀到法文版《白鹿原》時我被深深吸引住了。這是一部兼具諷刺意味和馬爾克斯式魔幻現(xiàn)實主義風格的小說,對于中國傳統(tǒng)文化和民俗有著深刻的洞見,其情節(jié)之精妙令人贊嘆?!彼诮邮苡浾卟稍L時說。
2014年,博亞德森找到了圣保羅大學中文系華裔教授何曄佳,請她將這部50萬字的中文小說翻譯成葡語。何曄佳對記者回憶說:“這本書有鄉(xiāng)土味道,故事脈絡清晰、結構精巧,還展現(xiàn)了很多民俗,讀后很感興趣?!?/p>
然而翻譯工作不是一帆風順,何曄佳首先遇到語言上的困難?!拔沂浅鞘谐錾恚瑢r(nóng)村事物不熟悉,對陜西人的鄉(xiāng)土話不熟悉。許多樹木、花草是北半球才有的,需要專門去查該怎么翻?!彼f。
巴西漢學家瑪西亞·施馬爾茨隨后也加入翻譯團隊。施馬爾茨中文名叫修安琪,精通中葡雙語、熟諳中國文化,她與何曄佳經(jīng)常一起討論翻譯中的用詞問題。但不幸的是,書還沒有翻譯完,修安琪就因病離世了。
修安琪病重后,為使翻譯工作按計劃進行,巴西小說家毛羅·皮涅羅成為《白鹿原》葡語版的第三名譯者,他承擔了審閱全部譯文并進行潤色的工作。
新華社福州8月25日電(記者王成、董建國)今年第11號臺風“白鹿”25日7時25分在福建省東山縣沿海登陸,登陸時中心附近最大風力10級(25米/秒,強熱帶風暴),中心最低氣壓988百帕
8月25日,廣東東莞。受臺風“白鹿”影響,東莞持續(xù)強降雨,一商業(yè)中心頂棚承受不住巨量積水開裂,多名市民被沖倒。目前施工方對現(xiàn)場進行檢查,應急管理分局已介入。
新華社北京10月8日電? “茅獎”得主陳彥:《主角》離不開生活的舞臺 新華社記者史競男 繼路遙《平凡的世界》、陳忠實《白鹿原》、賈平凹《秦腔》后,陜西作家陳彥日前憑借《主角》獲第十屆茅盾文學獎
臺風白鹿登陸福建 今年第11號臺風“白鹿”昨晨登陸福建,之后橫穿廣東,給粵東、粵北、珠三角地市帶來強降雨,隨著臺風遠去強度減弱,今日起全省大部分地市雨勢將減弱