翻譯:其實(shí)我已經(jīng)開始讀人民的名義原作啦!作者用簡(jiǎn)單易懂的文字講述了反腐這么個(gè)高深的話題,讓我了解到了一個(gè)原本一無(wú)所知的領(lǐng)域,真的很棒!不過這本400頁(yè)不到的小說,是怎么被翻拍成50集以上的電視劇的呀。
就連我們?cè)谛@內(nèi)張貼的《人民的名義》相關(guān)告示,也被日本網(wǎng)友扒出來(lái)翻譯成了日語(yǔ):
在中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)日語(yǔ)廣播頁(yè)面,成都晚報(bào)(ID:CDWanBao)記者還發(fā)現(xiàn)了日語(yǔ)部負(fù)責(zé)內(nèi)容策劃的向田和弘先生所寫的《人民的名義》長(zhǎng)篇觀劇秘籍。
翻譯:收視率超過50%?從空前大制作《人民的名義》看中國(guó)社會(huì)
秘籍將劇中登場(chǎng)的幾位主要人物:沙瑞金、高育良、李達(dá)康、祁同偉、侯亮平所擔(dān)任的職位,不同崗位之間的上下級(jí)關(guān)系作了清楚的介紹,為了方便日本觀眾理解,向田和弘還將他們與日本的官員職位一一進(jìn)行了對(duì)應(yīng)。
向田和弘在文末寫道,他本人已經(jīng)看完全劇,現(xiàn)在開始準(zhǔn)備去讀小說;希望能將這篇文章堅(jiān)持看完的廣大讀者,也可以去試著挑戰(zhàn)看看原劇。最后,他還扔出了人民的名義在優(yōu)酷視頻的全集播放鏈接,可謂是賣得一手好安利。
YouTube播放量破10萬(wàn)
劇迷自制字幕翻譯
成都晚報(bào)(ID:CDWanBao)記者在YouTube首頁(yè)搜索關(guān)鍵詞“人民的名義”,發(fā)現(xiàn)52集電視臺(tái)播放版本已經(jīng)全部可以在上面進(jìn)行觀看,網(wǎng)上甚至還出現(xiàn)了熱心網(wǎng)友自己翻譯添加字幕的版本。翻譯版本目前只有第一集的部分片斷,要想看后面內(nèi)容卻不懂中文的追劇粉們可難熬咯。
更多精彩請(qǐng)點(diǎn)擊:新聞排行榜