外媒稱,《讀賣新聞》推測,日本全國有4.7萬個“孤獨(dú)死”案例,并強(qiáng)調(diào)孤獨(dú)死最容易發(fā)生在同社會隔離、沒與家人或友人經(jīng)常保持聯(lián)系的人身上。
據(jù)新加坡《聯(lián)合早報》網(wǎng)站11月1日報道,在日本,單身一人病死家中的“孤獨(dú)死”問題嚴(yán)峻。日本媒體近日發(fā)表的調(diào)查數(shù)據(jù)披露,2016年日本全國孤獨(dú)死超出4萬起。該調(diào)查還顯示這類死亡多在東京發(fā)生,一些獨(dú)居人士死了好多天也無人問津。
《讀賣新聞》發(fā)表的此一獨(dú)立調(diào)查以死亡鑒定機(jī)關(guān)的數(shù)據(jù)為基礎(chǔ),統(tǒng)計2016年東京和日本19個縣的孤獨(dú)死案例至少達(dá)1.7萬個。由于這一次調(diào)查只得到全國三分之一地區(qū)的配合,它也以現(xiàn)數(shù)據(jù)推測日本全國情況,得出4.7萬個的數(shù)字。該調(diào)查揭示獨(dú)居男性“孤獨(dú)死“占了全體的七成,年齡以65歲至69歲為多,而女性則是在85歲以上。
該報告指出,東京的孤獨(dú)死情況嚴(yán)重,2016年有4287人死了沒人問,占去年去世人數(shù)的5.58%。其次是神奈川,它是東京毗鄰城市。分析人員基于此指出,人情淡薄的城區(qū)為孤獨(dú)死的熱點(diǎn)。
《讀賣新聞》強(qiáng)調(diào),孤獨(dú)死最容易發(fā)生在同社會隔離、沒與家人或友人經(jīng)常保持聯(lián)系的人身上。
位于東京高檔區(qū)南青山9月2日就發(fā)生了一起,死者是一71歲單身男士,此人獨(dú)居了40年,也把公寓當(dāng)事務(wù)所。警察調(diào)查后公布,他被發(fā)現(xiàn)時已在房子里死了一個多星期。死者的學(xué)歷和工作履歷都很好,曾在一家銀行工作,后來自己經(jīng)營旅游業(yè)。警方在他房里找到一些筆記,顯示他在晚年有“失智癥”。筆記里闡述,“當(dāng)知道自己記憶出現(xiàn)問題之后,十分沮喪。但是,又不知向誰傾訴。在無法繼續(xù)工作后,便經(jīng)常借酒消愁。”他甚少與家人聯(lián)系,最后一次見到弟弟是一個月前,還曾吐露獨(dú)居的不安心情。該公寓管理員在他死后才想到,“一個多星期前曾看到他,那時他的臉色很蒼白……”