电竞下注-中国电竞赛事及体育赛事平台

當前位置:新聞 > 滾動 > 正文

電視劇名好似詩詞會,傻傻辨不清

2017-09-22 10:17:21    中國經(jīng)濟網(wǎng)  參與評論()人

好在,《那年花開月正圓》這個名字和劇情還算比較相符。改名的過程是集體創(chuàng)作,大家東一句西一句的提意見,飾演周瑩的孫儷提到了“花開月圓”,因為劇中周瑩跟丈夫吳聘最經(jīng)典、并被不斷閃回的一場戲就是二人在月夜下伉儷情深,吳聘用一張剪紙的月牙將殘月“補”成了圓月。改名之后,丁黑導演還特意拍攝了一場一鏡到底的閃回,作為該劇的主打預告片。

生搬硬套

人名組劇名“毀詩不倦”

在國內(nèi)的影視圈,這些年還出現(xiàn)了直接把劇中人名組成劇名的做法,比如此前的《陸垚知馬俐》《何以笙簫默》等。不過,這種生搬硬套的起名方式堪稱達到“毀詩不倦”頂峰的,是近期在湖南衛(wèi)視播出的一部都市情感劇《人間至味是清歡》。

這部劇的名字化用自北宋大文豪蘇軾的詞《浣溪沙·從泗州劉倩叔游南山》,“人間有味是清歡”是其中的名句。而電視劇名中的“人間”“至味”和“清歡”分別代表劇中三位主人公的名字。劇名將“有”改為“至”,充分凸顯陳喬恩飾演的“安清歡”是眾星捧月的第一女主。

一部“瑪麗蘇”的偶像劇,起了個如此清雅劇名,令不少觀眾哭笑不得。中央民族大學歷史文化學院副教授蒙曼認為,把“有味”改成“至味”沒有問題,但這句話表現(xiàn)了人到中年放下一切的恬淡之心,“看到這個劇名,我會以這樣的理解去看這部劇,但如果發(fā)現(xiàn)它講的不是這個意思的話,就會很反感?!彼残ρ?,這種起名字的方法其實也是對中國文化的不了解,“中國人給孩子起名字都是有寓意的,有寄情的,正常人一般不會起名叫‘人間’‘至味’,而‘清歡’最多也是古代煙花女子才會用的名字?!?/p>

硬用古詩詞起名來冒充格調(diào),效果往往適得其反。比如尚未播出的神話劇《香蜜沉沉燼如霜》,該劇講述花神之女錦覓與天帝之子旭鳳三世輪回、守望千年的愛情故事。蒙曼坦言,雖然古詩詞在意向方面的表達都有一定的模糊性,但通常情況下,流傳至今的詩詞還存在著約定俗成的意向解釋,“香蜜”一般代表果子,但果子恐怕不能燒成灰,“如果能有一個大體的意向解釋,我認為還可以,但如果用了一個完全不通的語句做劇名,這完全是對語言審美的一種挑戰(zhàn)。”

跟風難久

濫用詩詞暴露文化短板

相關報道:

    關閉