电竞下注-中国电竞赛事及体育赛事平台

當前位置:新聞 > 社會新聞 > 社會新聞更多頁面 > 正文

課本“外婆”改“姥姥” 原作者稱不知情

2018-06-23 14:36:05    中國網  參與評論()人

課本“外婆”改“姥姥” 原作者稱不知情

課文中多處原文中的“外婆”被改為“姥姥”。受訪者供圖

課本“外婆”改“姥姥” 原作者稱不知情

上海教育出版社二年級第二學期語文課本。受訪者供圖

課本“外婆”改“姥姥” 原作者稱不知情

網友曝上海市教委曾回復“外婆”屬方言。經證實與語文教材無關。網頁截圖

引發(fā)“方言”爭議,出版社稱為認讀“姥”字做更改;專家認為地方課本改動需照顧當?shù)卣Z言習慣

近日,滬教版二年級第二學期語文課本中,出版社將《打碗碗花》一文中的“外婆”改為“姥姥”,引發(fā)“方言”爭議。課本出版方上海市教育出版社就此發(fā)布聲明稱,更改系為落實該學段識字教學任務的需要,今后將充分考慮地域文化和語言習慣。

昨日,《打碗碗花》原著作者李天芳表示,無論“外婆”還是“姥姥”,南方北方都會知道這兩個詞的含義。同時李天芳指出,出版社并未就修改聯(lián)系過她。

此外有專家表示,地方課本用語的改動,需要結合每篇文章鄉(xiāng)土文化語境、描寫對象的情景來考慮,同時也要照顧地方語言習慣。

“外婆”改“姥姥” 家長不解

相關報道:

    關閉
     

    相關新聞