最近幾天,中外網(wǎng)民因?yàn)闄C(jī)翻帶來的各種爆笑對話而聊得熱火朝天。從自動(dòng)繳貓稅到幫忙做作業(yè),再到玩梗斗圖,外國友人在與國內(nèi)網(wǎng)民交流時(shí)鬧出了不少笑話,這也讓國內(nèi)網(wǎng)民首次深刻體驗(yàn)到了AI手機(jī)的魅力。
自從AI手機(jī)概念出現(xiàn)以來,用戶對其功能的實(shí)用性一直持懷疑態(tài)度。然而,當(dāng)AI手機(jī)真正獲得大規(guī)模應(yīng)用的機(jī)會(huì)時(shí),它們的翻身時(shí)刻悄然到來。例如,一位外國網(wǎng)友用機(jī)翻軟件詢問是否可以在動(dòng)物園工作,并表示很喜歡參觀動(dòng)物園,這種詞不達(dá)意的情況引發(fā)了大量笑聲。類似的情景還包括將“花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開”翻譯成“謝謝你的開門”。
為了順暢地與中國網(wǎng)民溝通,許多外國網(wǎng)友使用谷歌翻譯,但由于文化差異和語言習(xí)慣的不同,機(jī)翻結(jié)果常常令人捧腹。同樣,國內(nèi)網(wǎng)民面對大量的英文發(fā)帖也感到困擾,理解句意和回復(fù)的時(shí)間成本增加。為了解決這些問題,國內(nèi)用戶嘗試了多種方法,如蘋果手機(jī)的懸浮翻譯、訊飛和微信輸入法的快速翻譯功能,以及通過各種AI軟件進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯。但這些方法都有各自的缺點(diǎn),如翻譯不智能或頻繁切屏操作繁瑣。
相比之下,使用vivo、小米、一加、OPPO、華為等手機(jī)的用戶發(fā)現(xiàn)了系統(tǒng)內(nèi)置的實(shí)時(shí)字幕翻譯功能。只需雙指長按屏幕即可調(diào)出工具欄,選擇翻譯后頁面會(huì)顯示中文。這一功能的強(qiáng)大讓英語小白也能輕松與世界接軌,使得之前被埋沒的功能得以充分利用。
除了翻譯功能,AI手機(jī)在圖片處理上也表現(xiàn)出色。外國網(wǎng)民學(xué)梗很快,開始與國內(nèi)網(wǎng)友玩起了斗圖,需要雙語版表情包。AI手機(jī)的快捷和方便在此過程中得到了驗(yàn)證。
盡管如此,AI大模型在PC端的應(yīng)用效果仍優(yōu)于手機(jī)端。美國回收公司SellCell的一項(xiàng)調(diào)查顯示,近半數(shù)iPhone用戶在購機(jī)時(shí)會(huì)考慮設(shè)備是否支持AI功能,但73%的用戶購買后發(fā)現(xiàn)這些功能并不實(shí)用。這種情況在國內(nèi)AI手機(jī)產(chǎn)品中也同樣存在。盡管各大手機(jī)廠商推出了多種AI功能,如小米的“超級(jí)小愛”、vivo的“藍(lán)心大模型”、OPPO的“AndesGPT”等,但與用戶期望之間仍有差距。
然而,這一次,AI手機(jī)的實(shí)時(shí)翻譯功能贏得了用戶的廣泛贊譽(yù)。許多人開始考慮更換同款新手機(jī),這或許意味著AI手機(jī)正迎來屬于自己的最好時(shí)代。
隨著美國的TikTok禁令即將于19日生效,連日來,大批自稱“TikTok難民”的美國用戶集體“投奔”中國另一社交平臺(tái)——小紅書。
2025-01-17 08:12:25“TikTok難民”涌入小紅書