外交味道頗濃的工作完成后,就要擬個(gè)草案,呈交ISO通過(guò)。這時(shí)爭(zhēng)議又出現(xiàn)了?!胺▏?guó)人認(rèn)為草案中要將正詞法寫進(jìn)去。我們的漢語(yǔ)拼音方案是以音節(jié)為單位的拼寫法規(guī)則。而正詞法卻是以詞語(yǔ)為單位的。對(duì)中文和日文來(lái)說(shuō),正詞法是不適用的。我們和日本提的方案中都沒(méi)有正詞法。我就去說(shuō)服那個(gè)法國(guó)專家,我說(shuō)中文和日文有共通性,與法文不一樣。最終那個(gè)法國(guó)專家被我說(shuō)服了?!?/p>
經(jīng)過(guò)長(zhǎng)達(dá)三年的討論,1982年,國(guó)際投票通過(guò)了漢語(yǔ)拼音方案為拼寫漢語(yǔ)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)?;貋?lái)以后,周有光又開(kāi)始研究以詞語(yǔ)為單位的拼音正詞法,形成了《漢語(yǔ)拼音正詞法規(guī)則》。
“語(yǔ)文現(xiàn)代化是中國(guó)現(xiàn)代化的一個(gè)方面”
在周有光看來(lái),自己50歲之后的主要工作“意義很重要”。“文字改革的意義很重要。解放后,上世紀(jì)五十年代制定了‘漢語(yǔ)拼音方案’,現(xiàn)代年輕人都學(xué)了。這個(gè)拼音方案,用字母表示‘音’,用處很大。首先,使得中國(guó)的小孩子、中國(guó)的文盲能夠利用這個(gè)工具認(rèn)字,走進(jìn)中國(guó)的文化寶庫(kù);其次,方便外國(guó)人學(xué)習(xí)中國(guó)的文化。所以,漢語(yǔ)拼音一方面是從沒(méi)有文化到有文化之間的‘橋梁’,另一方面是中外文化交流的‘橋梁’。這個(gè)橋梁看似是個(gè)小事情,但是缺少了就不方便。比如,我們中國(guó)人的名片上印著拼音,這樣不懂‘方塊字’的外國(guó)人也可以認(rèn)得,可以叫出。我們中國(guó)從清朝末年到今天,都處于現(xiàn)代化改革的過(guò)程之中,現(xiàn)代化改革,一方面是語(yǔ)言文字的改變?!?/p>
或許今天的年輕人無(wú)法體會(huì)到漢語(yǔ)拼音、文字改革的重大作用,但在“世紀(jì)老人”周有光眼中,中國(guó)的“語(yǔ)言現(xiàn)代化”讓如今的普通話成為了中國(guó)人共同的語(yǔ)言?!熬攀甏詠?lái),教育部領(lǐng)導(dǎo)普及普通話做得很好。設(shè)想,一個(gè)大的國(guó)家,廣東人講粵語(yǔ),上海人講上海話,香港人到北京旅游還要找翻譯,國(guó)人在本國(guó)找翻譯豈不是笑料?”
“其實(shí)外國(guó)原來(lái)也如此,我三十年代到日本東京讀書(shū),我原來(lái)以為我學(xué)的東京日語(yǔ)可以走遍日本,但是發(fā)現(xiàn)就連不遠(yuǎn)的京都人的語(yǔ)言也完全不一樣??墒侨毡灸軌蛲茝V日語(yǔ),日本人稱之為‘國(guó)語(yǔ)’,以東京話為基準(zhǔn),到了現(xiàn)在日本人之間講話沒(méi)有一點(diǎn)障礙了。西洋國(guó)家的共同語(yǔ)言普及大概三百年之前就實(shí)現(xiàn)了,日本大概一百多年之前實(shí)現(xiàn)了,我們中國(guó)還正在實(shí)現(xiàn)之中?!?/p>
周有光曾說(shuō):“前兩年(2005年語(yǔ)),有人在北京做抽樣調(diào)查,北京人能講普通話的大概占80%,20%的不一定能講,所以我們是在逐步改進(jìn)。一個(gè)國(guó)家要做到現(xiàn)代化,需要達(dá)到很多指標(biāo),其中一個(gè)指標(biāo)就是講話大家都懂,如果講話都不懂,怎么能算現(xiàn)代化國(guó)家?我們這一指標(biāo)雖然還沒(méi)有達(dá)到,但是逐步在接近之中。我個(gè)人的感覺(jué),九十年代我們的語(yǔ)言現(xiàn)代化工作發(fā)展得較快,是一個(gè)很好的現(xiàn)象。文字改革、語(yǔ)文現(xiàn)代化是中國(guó)現(xiàn)代化的一個(gè)方面,重要性也就體現(xiàn)在這個(gè)地方?!?/p>
80歲讓生命重新開(kāi)始
周有光曾有“周百科”的外號(hào),拜其連襟沈從文所賜。1980年開(kāi)始,他成為翻譯《簡(jiǎn)明不列顛百科全書(shū)》的中美聯(lián)合編審委員會(huì)和顧問(wèn)委員會(huì)中方三委員之一,另兩位委員是劉尊棋和錢偉長(zhǎng)。“周百科”的外號(hào)也算是“名至實(shí)歸”。談到當(dāng)年翻譯《百科全書(shū)》的細(xì)節(jié)時(shí),周有光稱,“我們翻譯《不列顛百科全書(shū)》,不過(guò)由于當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)購(gòu)買力很差,就壓縮成10本,稱為《簡(jiǎn)明不列顛百科全書(shū)》?!贝撕螅苡泄庥衷鴵?dān)任中國(guó)大百科全書(shū)社科部分總編委。
其實(shí),百科全書(shū)的情結(jié)幾乎貫穿了周有光一生?!拔耶?dāng)年在上海圣約翰大學(xué),每門課程完成了,老師會(huì)指定學(xué)生讀課外讀物,其中很多都是百科全書(shū)?!敝苡泄庹f(shuō),像《不列顛百科全書(shū)》有兩百多年歷史,由四千名學(xué)者編寫,作為大學(xué)生的課外讀物最方便?!鞍倏迫珪?shū)任何問(wèn)題都回答得準(zhǔn)確、簡(jiǎn)明、扼要,是世界上有名的人寫的,不是普通人寫的。”但他也曾感慨,“中國(guó)人向來(lái)沒(méi)有百科全書(shū)這個(gè)概念?!?/p>