更有港媒指出,即使此舉真有“討好內(nèi)地客”的企圖,那也應(yīng)該是用簡體字,而非港臺通用的繁體字。再往下推論,如果加了中文后的名牌就討好了內(nèi)地客,那么只用英文的名牌是否就涉嫌討好“外國客”呢?客觀地講,中文名牌之所以被大范圍的使用,是因為此舉能提高服務(wù)人員與客人之間的溝通效率,至于是否使用真名,客人根本不會在意——他們更重視服務(wù)人員的服務(wù)質(zhì)量。而且,很多空服人員名牌上的英文名也并非身份證上的真名(很多香港居民身份證上的英文名實為中文譯名),如此看來,隱私問題也可不攻自破。
雖然事件最后以國泰航空的妥協(xié)而收場,但“中英之辯”卻能反映出當(dāng)下部分香港人的一些心態(tài)和立場。據(jù)港媒報道,有國泰員工接受采訪時表示,自己不愿意用中文名的原因是“土氣”,欠缺“高尚的洋化色彩”,影響結(jié)交“高端洋化人士”的機(jī)會,降低“脫貧”幾率。有學(xué)者立即指出,這種想法是“奴化教育”的結(jié)果。
據(jù)港媒分析,國泰航空提出使用中英文名牌的本意是提高服務(wù)質(zhì)量。這家虧損近6億港元的香港本土企業(yè),正經(jīng)歷著轉(zhuǎn)型之痛。人們旅游模式的轉(zhuǎn)變,市場競爭之激烈,讓國泰航空不得不以服務(wù)質(zhì)量作為經(jīng)營重點(diǎn)以求生存。國泰員工不與公司共度時艱,反耍起小性子,對舉措諸多阻撓,令人不得不為國泰航空捏把汗。此外,“討好內(nèi)地客”之說也頗值得反思:如今的香港,到底怎么了?(綜編/海外網(wǎng)吳正丹)
延伸閱讀:一道繁簡轉(zhuǎn)換題 竟被部分港人稱為“文化侵略”
據(jù)香港東網(wǎng)5月16日報道,有網(wǎng)民在臉書群組“不愿小朋友成為功課奴隸”上發(fā)貼,表示就讀官辦小學(xué)二年級的孩子,電腦科功課需要將繁體字的句子改寫為簡體字,身為家長對此大為反感,直言香港人不需要學(xué)寫簡體字。