近日,國際美妝品牌施華蔻因在產(chǎn)品標簽中使用“處女發(fā)質(zhì)”一詞而引發(fā)熱議。9月11日凌晨,施華蔻官方微博對此事作出回應,向公眾表達歉意,并表示將推進產(chǎn)品說明的全面整改。聲明中提到,公司收到消費者對施華蔻專業(yè)俏翎燙發(fā)套裝產(chǎn)品包裝上個別英文術(shù)語的中文翻譯表述提出的反饋后,高度重視并立即展開全面核查。此次情況是由于翻譯未能準確傳達原意,施華蔻向所有受影響的消費者致以誠摯的歉意。
9月10日,有消費者反映施華蔻燙發(fā)產(chǎn)品包裝盒上的發(fā)質(zhì)說明對于“Virgin Hair”的翻譯欠妥?!癡irgin”也有“原生的”意思,翻譯成“處女”是對女性的不尊重。據(jù)了解,“Virgin Hair”這一術(shù)語在業(yè)內(nèi)通常被稱為少女發(fā)或幼女發(fā),指的是純天然、零傷害且活力飽滿的頭發(fā)。這些頭發(fā)在生長過程中沒有染過、燙過,多數(shù)也沒有使用過化學洗發(fā)水。
近日,國際美妝品牌施華蔻因在產(chǎn)品標簽中使用“處女發(fā)質(zhì)”一詞而引發(fā)熱議。9月11日凌晨,施華蔻官方微博回應了爭議,向公眾表達致歉并推進產(chǎn)品說明全面整改
2025-09-12 14:35:21施華蔻客服回應處女發(fā)質(zhì)標簽爭議針對產(chǎn)品包裝說明中使用“處女發(fā)質(zhì)”一詞引發(fā)的爭議,9月11日凌晨,施華蔻官方微博發(fā)布致歉聲明,表示已立即啟動包裝說明的更新工作
2025-09-12 14:49:23施華蔻處女發(fā)質(zhì)翻譯引爭議近日,國際美妝品牌施華蔻因在產(chǎn)品標簽中使用“處女發(fā)質(zhì)”一詞引發(fā)網(wǎng)友質(zhì)疑
2025-09-10 18:00:03施華蔻處女發(fā)質(zhì)翻譯陷辱女爭議武漢大學開學典禮上使用的凳子引起了廣泛關(guān)注。這些凳子是白色的,但在椅背中間貼有一個紅色的太陽圖案,這讓很多人感到不適,認為這個圖案與某國國旗相似
2025-09-06 18:35:21武漢大學就椅子標簽爭議致歉