上一張下一張 文化的交流,雖然必定會(huì)用文字來承載,但是語言的作用也無可替代,至少在這個(gè)時(shí)代,即便是通過一些同聲同譯的設(shè)備軟件等等去溝通,也會(huì)在代價(jià)上打折扣。漢語言博大精深,蘊(yùn)意豐富,試想通過一些文字中的只言片語去了解,有些草率,更會(huì)邁入“邯鄲學(xué)步”的誤區(qū)。 中日兩國地緣性鄰近,一衣帶水,自古以來就有經(jīng)濟(jì)文化間的交流。尤其是唐朝以來,漢字東傳日本 ,日本民族吸收了漢字的文化給養(yǎng),開始了自己的文字之旅,漢字的日本文字化大致經(jīng)歷了以下幾個(gè)階段:音讀、訓(xùn)讀的成立階段,萬葉假名階段,片假名、平假名階段,漢字假名混寫階段。直到明治維新之后,日本文字改革,1949 年公布的 《當(dāng)用漢字字體表》,其目的就在于簡(jiǎn)化字形,其中有簡(jiǎn)體字774 個(gè) ,正式確立了簡(jiǎn)體字的地位。