电竞下注-中国电竞赛事及体育赛事平台

當前位置:新聞 > 國際新聞 > 正文

首爾光化門增設(shè)韓文牌匾?韓國社會激烈爭論

【環(huán)球時報駐韓國特約記者黎枳銀】圍繞韓國首爾景福宮正門光化門牌匾的文字使用問題,韓國社會延續(xù)多年的爭議近期再度升溫。綜合韓媒報道,韓國政府正研究在現(xiàn)有漢字牌匾基礎(chǔ)上追加懸掛韓文牌匾,此舉引發(fā)韓國學(xué)界及社會的廣泛討論。

首爾光化門增設(shè)韓文牌匾?韓國社會激烈爭論

2025年12月16日,韓國首爾,工人們在景福宮正門光化門搭建腳手架并檢查招牌。(視覺中國)

據(jù)韓聯(lián)社報道,韓國文化體育觀光部長官崔輝永日前在國務(wù)會議上向總統(tǒng)李在明報告“光化門增設(shè)韓文牌匾”方案。根據(jù)設(shè)想,在保留2023年重裝于三層樓閣屋檐的漢字牌匾同時,在二層屋檐新增韓文牌匾,以突出“韓文作為國家文化象征”的意義。崔輝永表示,方案將通過專家論證及征求公眾意見等程序推進,并稱在擁有世界認可文字體系的國家僅懸掛漢字牌匾“并不合適”。

韓國《朝鮮日報》強調(diào),光化門牌匾文字問題自20世紀起就反復(fù)成為該國政治與文化爭議焦點。1968年光化門重建后,曾懸掛時任總統(tǒng)樸正熙親筆書寫的韓文牌匾。2010年又依據(jù)歷史資料改為漢字牌匾,之后因復(fù)原方式、材質(zhì)裂紋及字體考證等問題多次更換。隨著政府班子更替和社會觀念變化,“漢字還是韓文”的爭論延續(xù)至今。有學(xué)者擔憂,在文化遺產(chǎn)上“新增元素”可能破壞原貌,也有人批評在尚未形成社會共識的情況下推進“并行懸掛”方案,屬于行政便利思維。

韓國《先驅(qū)經(jīng)濟》報道稱,各方對追加韓文牌匾的意見分歧明顯。游客鄭在勛認為,光化門是“韓國的門面”,使用漢字牌匾“讓人分不清是否來到韓國”。但也有游客表示,景福宮建造時本就使用漢字,文化遺產(chǎn)應(yīng)保留原貌。還有外國游客建議,可增設(shè)韓文說明牌介紹歷史背景,而非改動牌匾。

學(xué)界分歧同樣突出。天主教大學(xué)名譽教授安秉旭指出,文化遺產(chǎn)復(fù)原應(yīng)以保持原貌為首要原則,“并非只有更換牌匾才能弘揚韓文”。慶北大學(xué)教授金光基也認為,漢字、韓文牌匾并列“既無先例,視覺上也不協(xié)調(diào)”。報道強調(diào),政府討論中的方案核心是在維持現(xiàn)有漢字牌匾的前提下增加韓文,以兼顧文化象征性與原貌保存原則,但圍繞字體選擇、尺寸比例及歷史標注方式等細節(jié),仍可能引發(fā)激烈爭論。

(責任編輯:1383)

推薦閱讀

24小時熱點