Yet beyond the inevitable concern of suffering from smelly shoes brought about by a lack of cotton, it appears men are failing to realise some of the more serious repercussions and are seeking out help from podiatrists and chiropodists.
不穿棉襪不可避免地會帶來腳臭的困擾,然而,除此之外,男士們似乎沒有意識到不穿襪子導致的一些更嚴重的后果,還渾然不知地跑去看足科醫(yī)生。
“As a whole, we are seeing more and more men coming to us with issues caused by poorly fitting footwear, and not just ones choosing to go sockless,” said podiatrist Emma Stevenson, from the College of Podiatry.
英國足病學院的足科醫(yī)生艾瑪 史蒂芬森說:“總體而言,越來越多的男性前來足科就診,不光是因為不穿襪子,還有很多人的足病是因為鞋子不合腳導致的?!?/p>
Because the phenomenon is still in its early stages, the college is yet to carry out any formal studies to shed light on the number of people affected - but is keen to make sure people are aware of the health problems that might arise.
由于這一現(xiàn)象才初露端倪,該學院還需開展正式研究,以確定因此而受影響的人群數量,但是足病學院認為人們非常有必要對這一潛在的健康問題加以重視。
Feet, for example, typically produce half a pint of sweat a day and any moisture, if not soaked up by socks, is maintained in synthetic and non-breathable material - leaving people open to fungal infections.
舉例來說,一雙腳每天要產生半品脫的汗水,如果這些汗沒有被襪子吸收,就會留在不透氣的人工合成面料里,讓人們暴露在真菌感染的風險之中。
品脫(pint)是一個容量單位,主要在英國、美國及愛爾蘭使用。1品脫在英國和美國代表的是不同的容量,此處為英制品脫,1 英制品脫=568.26125毫升。
One way Mrs Stevenson recommends solving this issue is by placing dry tea bags in shoes overnight to absorb any leftover sweat, while also suggesting men spray their feet with underarm antiperspirant.
高鐵乘客買短乘長 今年五一假期,一則“很多買到火車票的人上不了車,原因竟是其他乘客‘買短乘長’導致火車超載”的消息頗受關注,國內行之已久的“買短乘長”慣例再度引發(fā)爭議。
大公報記者上月目睹一名醫(yī)生以“閃電手”撕包裝,為客人接種水貨HPV九價疫苗,短短一小時內已有十多名客人等待接種,診所只收現(xiàn)金或由中介先行收費,一天生意額估計高達二十萬元。