韓國網(wǎng)友對此議論紛紛。一派認為,韓國人就應(yīng)當使用韓國發(fā)明的文字,因為諺文簡單、好書寫。另外一派認為,如果擔心認錯人,可以使用漢字和諺文并記的方式,或者去學(xué)習(xí)漢語。
上世紀60年代,樸正熙(前韓國總統(tǒng)樸槿惠的父親)任總統(tǒng)時期,傾向廢止?jié)h字,在全國實施韓文教育政策,他下令小學(xué)完全廢止?jié)h字教育,甚至連歷史遺跡上的漢字都抹去。
看似一場轟轟烈烈的漢字廢止運動,以韓國取得勝利告終??珊芸?,廢止?jié)h字的弊端就顯露出來。由于韓國的歷史記載、古跡名稱、文獻、法律條文都大量使用漢字,導(dǎo)致韓國年輕人想了解自己國家的歷史時,卻看不懂歷史典籍。
鑒于廢止?jié)h字后的種種不便,韓國民眾開始呼吁恢復(fù)漢字使用。2005年時,韓國頒布規(guī)定,在所有公務(wù)文件和交通標志等領(lǐng)域重新恢復(fù)漢字。此后,韓國一些中小學(xué)又慢慢恢復(fù)了漢字課程。