以色列外交部的最初聲明稱:“我們尊重并欣賞塞格夫主廚,他非常有創(chuàng)意?!薄缎孪?bào)》報(bào)道此事后,外交部修改了聲明,補(bǔ)充道:“我們對(duì)日本首相致以最高的尊重?!?/p>
“The dessert was served inside a sculpture by international artist Tom Dixon, whose works are displayed in major museums around the world and for the first time was displayed in Israel at a meal. This is a high-quality piece of art made of cast metal in the shape of a shoe; it is not a real shoe,” Segev's publicist said in a statement, according to Yediot Aharonot.
據(jù)《新消息報(bào)》報(bào)道,塞格夫的公關(guān)發(fā)聲明稱:“用來(lái)盛甜點(diǎn)的雕刻品是國(guó)際藝術(shù)家湯姆 迪克森打造的,他的作品遍布全球各大博物館,而這是首次在以色列的餐桌上展示。這件優(yōu)秀的藝術(shù)品將鑄造金屬制成一只鞋的形狀;它并不是真的鞋子?!?/p>
It's unclear what message Sergev was trying to send by serving the chocolates out of a shoe, but it caused an uproar.
目前還不清楚塞格夫?qū)⑶煽肆ρb在鞋里是想表達(dá)什么意圖,但此舉招來(lái)一片批評(píng)之聲。
“You’ve made your greatest fiasco ever,” commented one Instagram user. “The nation will never forget this, Segev. I truly loved you. You should be ashamed.”
一位Ins用戶評(píng)論道:“這是你有史以來(lái)最失敗的作品。整個(gè)國(guó)家都不會(huì)忘記它,賽格夫。我真的愛(ài)你。你應(yīng)該感到羞恥。”
Another person wrote: “you don’t need to know any culture to know that serving shoes at a dinner is WRONG!”
另一位用戶寫(xiě)道:“就算你沒(méi)文化,也應(yīng)該知道用鞋盛放晚餐是不對(duì)的!”
編譯:董靜
審校:yaning