以下是信件譯文:
尊敬的華為孟晩舟CFO及全體員工:
首先,很抱歉我不會中文也不會英文。
所以我只能用日語來寫這封信,特別希望有哪位懂日語的人能幫我翻譯,將我的意思傳達(dá)出來。
這次孟女士在加拿大遭遇的事情,我感到非常悲傷。
雖然我只看到日本國內(nèi)的報道,并不知曉詳情,但一想到您本人以及家人度過了多么難受的一段時間,以及今后還將承受怎樣的痛苦,我覺得我不能保持沉默,必須要進(jìn)行聲援,所以寫下了這封信。
世界上每天都在發(fā)生各種各樣的事情,但對于住在日本的我來說,以前從未想過要通過寫信的方式來表達(dá)自己的心情。
可是這次孟女士的事件,對我來說絕不是一件可以袖手旁觀的事情。
為什么這么說?或許日本國內(nèi)并沒有太多的人知道,但我的一位住在宮城縣的朋友告訴過我,2011年東日本大地震時,其他公司都在撤退、逃離,只有華為,在危險還沒有消除的情況下,毅然進(jìn)入災(zāi)區(qū),抓緊搶修被地震損壞的通信設(shè)施。
對華為這樣一個能在那樣困難的情況下為我們伸出援手的公司,無論有什么理由,這種不采取任何措施就直接動用國家力量單方面進(jìn)行排除的做法,是背離做人常理的,讓人感到非常悲哀、難受。作為一個日本人我感到羞愧。
1995年阪神淡路大地震中,我母親被壓在柜子底下不幸遇難,那年她才56歲。
當(dāng)時,得到來自世界各地的支援,城市得以恢復(fù)重建,才有了今天美麗的神戶。至今我心中仍充滿著感激。
反之,住在日本的我卻未能對家鄉(xiāng)神戶做出任何貢獻(xiàn),至今仍深感羞愧。
因此,在我心中,孟女士是恩人。
對中國的了解,我只是從學(xué)校的“社會課”中學(xué)到一點(diǎn)知識,但1972年周恩來總理和田中角榮首相主持中日建交的場面,卻深深印在了當(dāng)時還是孩子的我的腦海中。
在簽字儀式上,田中角榮首相用毛筆簽字給我留下了非常深刻的印象,從那以后,我開始學(xué)習(xí)書法。
現(xiàn)在,只要日本哪里舉辦王羲之等名人的書法展,展出期間我都要去看好幾次。
雖然中國和日本一個是社會主義一個是資本主義,國家的根本性質(zhì)不同,但我認(rèn)為中國和日本從今往后應(yīng)該更加相互尊重,加深和擴(kuò)大友好關(guān)系。
我只是一家小公司的小老板,像我這樣人終究幫不上什么忙,但我從心底衷心祝愿貴公司能夠更加發(fā)展壯大,取得更大的成就。
謹(jǐn)上2018年12月14日
新華社長沙11月12日電 題:湖南新田:扶貧日記里的心聲 新華社記者柳王敏 萬志云 “2月6日,天氣陰轉(zhuǎn)晴,星期二。晚上回來夜已深,回想一天在村里的所見,久久不能入睡
(原標(biāo)題:寫于獲保釋后,孟晚舟日記一則:人間自有真情在)【寫于獲保釋后,孟晚舟日記一則:人間自有真情在】題記:孟晚舟有寫日記的習(xí)慣,且長年堅持。