电竞下注-中国电竞赛事及体育赛事平台

蘋(píng)果系統(tǒng)數(shù)百界面應(yīng)用為中國(guó)用戶改用中文名 Siri成例外

2017-10-27 07:50:57    中國(guó)青年網(wǎng)  參與評(píng)論()人

很多用戶可能不太懂英文,看到蘋(píng)果很多英文名稱會(huì)有不適應(yīng)。同類的還有,Mission Control——調(diào)度中心,Dock——程序塢,Launchpad——啟動(dòng)臺(tái) ,都是直接翻譯自英文原意。

二,中英混合搭配型,例如Safari改成了Safari瀏覽器,F(xiàn)aceTime——FaceTime通話,Touch ID——觸控ID。這些英文名稱在全球已經(jīng)廣為人知,配上中文后綴這樣對(duì)中國(guó)用戶來(lái)說(shuō)更為清楚。

三,創(chuàng)意類翻譯,有些名稱很獨(dú)特,也找不到合適的中文直譯,就采用了創(chuàng)意性翻譯。例如Finder——訪達(dá),Animoji——?jiǎng)釉挶砬?、Spotlight——聚焦,Clips——可立拍,GrageBand——庫(kù)樂(lè)隊(duì);

這種翻譯其實(shí)是考驗(yàn)蘋(píng)果創(chuàng)意團(tuán)隊(duì)的功底。找到合適的中文并不容易,希望兼顧中英文,又要讓中國(guó)用戶能明白。比如,F(xiàn)inder——訪達(dá),這種翻譯還是兼顧了各方元素,有點(diǎn)“信達(dá)雅”的味道。

四,繼續(xù)保留英文,不改動(dòng),例如Siri;而Siri這個(gè)英文名字已經(jīng)全球用了5年,中國(guó)用戶摸起iPhone也是脫口而出“Hi Siri”來(lái)啟動(dòng)語(yǔ)音。另外,“Hi Siri”啟動(dòng)涉及到語(yǔ)音啟動(dòng)指令,如果中國(guó)內(nèi)地喚起Siri跟其他國(guó)家和地區(qū)不一致,也會(huì)有問(wèn)題。應(yīng)用商店App Store也為大家熟知,繼續(xù)用英文名稱。

所以,新名字將會(huì)深度整合于iOS、watchOS以及未來(lái)的macOS這三大系統(tǒng)。打開(kāi)iPhone、Mac或Apple Watch,無(wú)論是App圖標(biāo)下方,還是系統(tǒng)深處,都是統(tǒng)一的新名字。

關(guān)鍵詞:蘋(píng)果

相關(guān)報(bào)道:

    關(guān)閉
     

    為您推薦: