意大利總理梅洛尼的隨行口譯員瓦倫蒂娜·梅奧利尼-羅斯巴赫近日就白宮翻譯失誤事件公開道歉。當(dāng)?shù)貢r(shí)間17日,美國總統(tǒng)特朗普在白宮橢圓形辦公室與意大利總理梅洛尼會(huì)面。會(huì)面期間,在討論有關(guān)北約與國防支出的相關(guān)問題時(shí),梅洛尼的隨行口譯員翻譯時(shí)語無倫次,多次停頓翻查筆記,最終梅洛尼本人接過話茬用英語和特朗普直接討論。梅奧利尼-羅斯巴赫在接受意大利報(bào)紙《晚郵報(bào)》采訪時(shí)坦言,這次失誤對口譯員來說是一次可怕的職業(yè)挫折。
梅奧利尼-羅斯巴赫表示很抱歉當(dāng)時(shí)沒能起到作用,梅洛尼總理打斷她是正確的,這是一場非常重要會(huì)晤,每個(gè)字都至關(guān)重要,她當(dāng)時(shí)想讓特朗普準(zhǔn)確理解自己的意思。盡管之前從未到過白宮,但梅奧利尼-羅斯巴赫稱自己翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,包括曾在G20峰會(huì)等高級(jí)別會(huì)議上從事翻譯工作。白宮會(huì)晤結(jié)束后,她直接從白宮去了機(jī)場,之后再?zèng)]有與梅洛尼溝通過。事后,梅奧利尼-羅斯巴赫返回羅馬,并反思了此次事件。
有分析人士指出梅洛尼行為的重要性以及可能對意美關(guān)系產(chǎn)生的影響。有人認(rèn)為她直接介入翻譯是自信的表現(xiàn),但也有人認(rèn)為這是外交活動(dòng)中潛在溝通不暢的跡象。梅奧利尼-羅斯巴赫則表示所發(fā)生的事情沒有任何借口,它也凸顯了外交活動(dòng)中明確溝通的重要性。