電影中的故事,一半在潮汕,一半在暹羅。即便在異國他鄉(xiāng),也時(shí)時(shí)能領(lǐng)略到中華文化的魅力。南枝最初不識(shí)字,卻在木生的鼓勵(lì)下開始學(xué)習(xí)讀寫。后來,她在私塾教華人孩子中國詩詞。曾長(zhǎng)期在國外學(xué)習(xí)工作的電影人應(yīng)旭珺說:“我特別理解海外華僑對(duì)故土的特殊情感以及對(duì)中華文脈傳承的執(zhí)著。對(duì)木生、南枝等人而言,寄出和接收的每一封僑批,教授和影響的每一個(gè)孩子,都是他們以一己之力,讓中華文化在異鄉(xiāng)的土地上生根、傳續(xù)的努力?!?/p>
這部電影不僅是寫給潮汕阿嬤的情書,更是寫給所有漂泊者的家書,它觸碰到了深藏于日常生活中的中華文化根脈。青年導(dǎo)演殷若昕說:“地域文化是中國電影的素材寶庫。這部電影的成功,為中國影視創(chuàng)作提供了新的可能:把鏡頭對(duì)準(zhǔn)方言、僑批、潮汕文化這些在現(xiàn)代社會(huì)中容易被忽略的元素,以含蓄克制的表達(dá)喚起文化認(rèn)同?!?/p>