安倍首次在公開場合改稱“構(gòu)想”是在11月6日與馬來西亞總理馬哈蒂爾舉行會談之際。安倍在聯(lián)合記者會上表示將擴大對馬來西亞投資和技術轉(zhuǎn)移,在此基礎上用日語說道:“這種合作也是推動實現(xiàn)自由開放的印度洋-太平洋構(gòu)想的重要努力。”
當口譯人員將安倍的發(fā)言翻譯成“Indo-Pacific Strategy”時,官邸工作人員立即用英語提出“有修改”。這位工作人員提出的修改意見是,正確譯法是“vision”而非“strategy”。
報道稱,其背景也在于中日關系的改善。10月中日兩國領導人舉行會談,確認今后的兩國關系“由競爭走向協(xié)調(diào)”等。對于中國主導的“一帶一路”倡議,日本也表示加強與中國在第三方市場的基礎設施投資合作等。
一位外務省官員表示:“有些東盟國家討厭在‘一帶一路’倡議和所謂‘印度洋-太平洋戰(zhàn)略’之間作出選擇。我們覺得使用‘戰(zhàn)略’一詞不是上策?!?/p>
報道稱,安倍周邊人士解釋道:“安倍首相與馬哈蒂爾總理舉行首腦會談時使用‘構(gòu)想’一詞,是經(jīng)過充分討論之后作出的決定?!保ň幾g/馬曉云)