电竞下注-中国电竞赛事及体育赛事平台

中華網(wǎng)

設(shè)為書簽Ctrl+D將本頁面保存為書簽,全面了解最新資訊,方便快捷。
軍事APP
當(dāng)前位置:新聞 > 中國新聞 >

特稿:跨越山海講“中國故事”——三問走向世界的中國文學(xué)

特稿:跨越山海講“中國故事”——三問走向世界的中國文學(xué)
2018-05-08 11:46:05 新華網(wǎng)

新華社北京5月8日電 特稿:跨越山海講“中國故事”——三問走向世界的中國文學(xué)

新華社記者韓梁 史競男

隨著中國日益走近世界舞臺中央,全球讀者對“中國故事”的好奇與期待與日俱增,中國文學(xué)在全球的“能見度”不斷提升。

走向世界的中國文學(xué)如何推陳出新,描繪有“精神重量”的中國?如何打破語言藩籬,彌合多樣性文化的差異?如何暢通渠道,搭建聯(lián)接中外的橋梁?

  如何書寫“中國故事”

《羋月傳》的作者、網(wǎng)絡(luò)作家蔣勝男發(fā)現(xiàn),泰國、越南等東南亞國家的書店里,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)譯作幾乎占據(jù)暢銷區(qū)半壁江山。青年作家路內(nèi)在英國覓得“知音”,書評人把他描寫小鎮(zhèn)青年成長史的《少年巴比倫》視為“中國的《麥田守望者》”。

外國讀者喜歡什么樣的中國故事?這個“千人千面”的問題有一個大道至簡的答案:講好故事。打動世界讀者的中國故事往往既能直擊人性的重大關(guān)切,又能展現(xiàn)民族獨特的審美品格。

文學(xué)作品應(yīng)該突出本土性還是世界性?賈平凹說,文學(xué)創(chuàng)作既要擁抱世界,也要具備本土意識,書寫中國人的經(jīng)驗。臺灣科幻作家高翊峰說,不論臺灣作家、大陸作家、美籍華人作家,在世界文學(xué)體系中“我們都屬于亞洲文學(xué)”,在一個共同平臺講故事。不必糾結(jié)于身份地域,而應(yīng)找到屬于自己的表達(dá)方式。

英國漢學(xué)家、翻譯家妮基·哈曼(中文名韓斌)認(rèn)為,外國讀者對中國文學(xué)仍處在“緩慢構(gòu)建認(rèn)知”階段。在作家徐則臣看來,一些外國讀者依然習(xí)慣于把中國文學(xué)視為報告文學(xué)或社會學(xué)分析文本。讓外國讀者關(guān)注作品本身的藝術(shù)審美價值需要從量變到質(zhì)變的長期積累。

關(guān)鍵詞:

相關(guān)報道:

    關(guān)閉
     

    相關(guān)新聞