讓世界了解中國的自然科學(xué)、風(fēng)土民俗和傳統(tǒng)美德,成為近年來我國與世界少兒出版交流合作不斷深化和擴大的集中體現(xiàn)。
據(jù)人民郵電出版社社長顧翀介紹,早在2012年的倫敦書展上,該社出版的沈石溪長篇文學(xué)作品《紅豺》和伍美珍的《小公主與矮爸爸》就實現(xiàn)了在英國、德國、保加利亞、波蘭、俄羅斯、捷克、瑞典、土耳其八個國家同步出版,在中國出版“走出去”的進程中產(chǎn)生了重要影響。今年,童趣出版公司再次將《百鳥朝鳳》《荷花仙子》《田螺姑娘》《豆豆游走的二十四節(jié)氣》等10本發(fā)揚中華傳統(tǒng)文化的原創(chuàng)繪本輸出到歐洲五國。
顧翀認為,少兒出版承擔(dān)著為少年兒童提供優(yōu)秀精神食糧、教育引導(dǎo)少年兒童健康成長的重要職責(zé)。優(yōu)秀圖書的跨國、多語種出版也充分表明,民族的就是世界的。
在國家圖書館少年兒童館館長王志庚看來,圖書是文化的載體。隨著中國國力的增強,西方對了解中國文化有越來越多的需求,非虛構(gòu)的中國文學(xué)作品和兒童讀物在西方國家有較高的市場關(guān)注度。涉及傳統(tǒng)風(fēng)土人情、天象地理等中國文化的繪本,都是中國文化的對外傳播的符號。對于出版業(yè)來說,對外出版中國童書,需要通觀大局,讓國外讀者能通過這些書對中國文化中互相尊重,和而不同等特質(zhì)有更多了解。
丹麥艾格萌傳媒集團與人民郵電出版社已有25年合作歷程,艾格蒙首席財務(wù)官翰瑞克在接受記者采訪時表示,有趣的內(nèi)容始終是童書出版的核心。不同國家的童書實際上是在用不同的方法來講故事。隨著人們對中國的了解逐漸增多,希望能誕生更多以中國童書內(nèi)容為劇本的中國兒童影視作品并走向世界,希望這一天早日到來。
作為全球出版行業(yè)的專業(yè)童書貿(mào)易展,此次博洛尼亞書展中,國內(nèi)各參展出版單位共達成中國童書版權(quán)輸出意向及協(xié)議約800多項。中國少年兒童新聞出版總社社長李學(xué)謙說,在版權(quán)輸出方面,我們完成了從過去引進借鑒為主,到現(xiàn)在引進和輸出雙向互動的轉(zhuǎn)變。中國童書出版正在“走近”世界舞臺中央。