在接觸中,兩人發(fā)現(xiàn)他們的共同點越來越多,比如都喜歡長跑。有一次,兩人一起參加長跑比賽,張倩突然崴了腳,彼得二話沒說,背起張倩繼續(xù)跑。沖過終點之后,累得筋疲力盡的彼得突然拉起張倩的手,向她求婚。張倩被彼得感動,流下了幸福的眼淚。
張倩美麗善良,彼得熱情友善,他們突破國界,真心相愛,組成家庭。作為家人,我衷心希望他們白頭偕老……
事實上,并不是所有的跨國婚姻都需要提交戀愛證明,于坤公證員辦理過不少涉跨國婚姻的公證,也只碰到兩例要求出具戀愛證明。
“國外婚姻注冊機構(gòu)要這份證明,主要是確證雙方是真實婚姻。證詞都像短篇言情小說似的,故事性強,細節(jié)豐富,就是為了讓外國婚姻登記相關(guān)機構(gòu)相信雙方是基于感情基礎(chǔ)結(jié)合?!惫C員說。
準予離婚是離了還是沒離?
德國人的嚴謹是出了名的,公證員在辦理公證中真就見識了一位咬文嚼字,嚴謹?shù)礁袊{(diào)解書“較真兒”的德國男人。
這位德國男人與中國妻子感情破裂,起訴到法院后,經(jīng)調(diào)解離婚。德國男人拿著法院調(diào)解書到公證處進行公證,當看到公證書中對調(diào)解書的德文翻譯之后,這位德國男人怎么也接受不了。
法院調(diào)解書上寫的是“準予離婚”,這是中國法院離婚調(diào)解書固定的行文。翻譯公司如實翻譯,但這位德國人堅持說這樣的文書拿回德國去用不了!“按照這位當事人的理解,準予離婚只是說法院批準了,但他們到底離沒離婚,怎么證明?”德國人的問題讓于坤有些哭笑不得。
在我國,如果是通過民政局登記離婚的,會發(fā)放離婚證書,記載婚姻狀況和離婚時間。但法院調(diào)解和判決離婚是不發(fā)離婚證的,之后也不能再去民政局領(lǐng)取離婚證。法院準予離婚的說法其實就是離婚了。雖然于坤向這位德國男人進行了解釋,但他卻堅持要求更改德文翻譯,直接譯為“已經(jīng)離婚”。但翻譯公司不肯,譯文只能照原文翻,哪能隨便改啊。
農(nóng)民大叔娶非洲女 現(xiàn)在中國人娶個“洋媳婦”已經(jīng)不是什么稀罕事兒了,但這事在孟津農(nóng)村還是頭一回。
遼寧通報非洲豬瘟 8月3日11時,經(jīng)國家參考實驗室確診,沈陽市沈北新區(qū)沈北街道五五社區(qū)發(fā)生非洲豬瘟疫情,為我國首次發(fā)現(xiàn)該疫情。