明年各地鐵線英文播報將統(tǒng)一規(guī)范
外國人在京乘地鐵將更加方便。昨日,北京晨報記者從市交通委獲悉,本市日前進(jìn)一步規(guī)范地鐵站名英文譯寫和英語語音播報,在英文字母大小寫、是否連續(xù)拼寫等方面調(diào)整地鐵站名譯文,并在明年內(nèi)統(tǒng)一各條地鐵線路車輛和站臺英文播報內(nèi)容。
英譯要“念得出、看得懂、找得到”
地鐵站名英文譯寫和語音播報是首都國際語言環(huán)境建設(shè)的重點(diǎn)領(lǐng)域,代表著首都的國際形象。為適應(yīng)北京建設(shè)國際交往中心的城市功能定位,更好地服務(wù)來北京的外國友人,近日,北京外辦會同交通系統(tǒng)相關(guān)單位組織中外專家共同論證規(guī)范地鐵站名英文譯寫及語音播報工作。根據(jù)北京市地名管理辦法和國家標(biāo)準(zhǔn)等精神,結(jié)合工作實(shí)際,中外專家經(jīng)過多次反復(fù)論證,確定了全市地鐵站名英文譯寫新的總體原則:簡單明了;外國人“念得出、看得懂、找得到”;兼顧地理信息和人文內(nèi)涵。北京市有關(guān)地方標(biāo)準(zhǔn)將據(jù)此進(jìn)一步修訂。
主要調(diào)整是否連續(xù)拼寫等問題
按照新的譯寫原則,本市地鐵站名原則上使用羅馬字母拼寫,兼顧英語拼寫和發(fā)音習(xí)慣,每個拼寫單詞首字母大寫,其他字母小寫,同時按照英語發(fā)音習(xí)慣分寫。如地鐵六號線“西黃村”站此前分別譯寫為“XIHUANGCUN”,現(xiàn)在譯寫為“Xihuang Cun”。以非地名的場所命名的站名通常應(yīng)進(jìn)行翻譯,如““國家圖書館”站名應(yīng)譯為“National Library”。
與之前相比,此次調(diào)整主要體現(xiàn)在英文字母大小寫、是否連續(xù)拼寫等方面。新的譯寫形式更符合英語語言習(xí)慣,能夠更好地發(fā)揮外語標(biāo)識的作用,為來京的外國友人提供便利。
地鐵站名英文譯寫逐步替換
市交通委表示,外語標(biāo)識的更換是一個循序漸進(jìn)的過程,由于標(biāo)牌制作、更新周期等原因,一定時期內(nèi)有可能出現(xiàn)同一個地鐵站名英文譯寫不同的情況,市交通委將協(xié)調(diào)相關(guān)單位根據(jù)新的譯寫原則,結(jié)合地鐵系統(tǒng)升級改造與標(biāo)牌更新,逐步替換。
此外,北京外辦參考香港、倫敦地鐵播報內(nèi)容,與交通地鐵相關(guān)部門一起會同中外專家論證確定了本市地鐵車廂和站臺英語播報內(nèi)容和語音原則,各條地鐵線路車輛和站臺播報內(nèi)容將統(tǒng)一。年底前地鐵6號線、8號線英語語音播報將采用該原則執(zhí)行,2019年年底前將推廣至全市各地鐵線路。
北京晨報記者 曹晶瑞
■相關(guān)新聞
下周二起 地鐵9號線房山線縮短發(fā)車間隔
北京晨報訊(記者 曹晶瑞)北京地鐵發(fā)布消息稱,12月25日(下周二),地鐵9號線、房山線將使用新的列車運(yùn)營圖。其中,地鐵9號線首班車運(yùn)營時間提前20分鐘,工作日早晚高峰發(fā)車均將縮短。
據(jù)介紹,下周二起,地鐵9號線首班車運(yùn)營時間提前20分鐘。周一至周五工作日,早高峰間隔由3分01秒縮短至2分47秒,運(yùn)力提高8.38%;午平峰間隔由4分30秒縮至4分,運(yùn)力提高12.5%;晚高峰間隔由3分25秒縮短至2分58秒,運(yùn)力提高15.17%。同時,下周二起,9號線將有兩組新車上線,上線車組數(shù)將達(dá)25組,全日開行列數(shù)達(dá)到500列。
下周二起,房山線平日早高峰仍然采取大小圈套跑的列車運(yùn)營組織方式,大圈車交路為閻村東站—郭公莊站,小圈車交路為籬笆房站—郭公莊站,套跑比例為3比1,在籬笆房站7時32分至8時56分共有7列始發(fā)列車,列車最小運(yùn)行間隔由4分縮至3分30秒,運(yùn)力提高14.3%。最大上線車組數(shù)由19組增加至22組,全日開行列數(shù)達(dá)到424列。