由于是以某一個(gè)輩分作為基準(zhǔn)而進(jìn)行稱謂衡量的,所以在《紅樓夢(mèng)》中,賈寶玉雖未成年,卻已經(jīng)是“寶二爺”,這就是因?yàn)樗坏幸粋€(gè)已故的親兄賈珠,還有同輩的堂兄賈璉,都屬于成年的“爺”的輩分。而賈蓉雖然娶了妻室,卻終究比賈寶玉等小了一輩,只是個(gè)“小蓉大爺”。
旗人的家庭稱謂,在清初主要還是用滿語,到了清中期之后,跟漢式貴族的稱謂進(jìn)行了一些合流,又在一定程度上保持了一些旗人的特點(diǎn),這里主要說一下滿式稱謂和漢式不一樣的地方。
對(duì)于父親,晚清之前一般都用滿語叫為“阿瑪”,晚清則有叫“爸爸”、“老爸”的,不過傳統(tǒng)家族還是叫“阿瑪”為主。對(duì)于母親,清初一般用滿語叫為“額捏”,清中后期開始叫“奶奶”、“額娘”,個(gè)別人家還叫“阿家”等,但是您千萬別叫嫡母為“娘”,因?yàn)樵谇宕烊思抑校澳铩边@個(gè)字要么是稱呼父親的妾室的,要么就是稱呼仆婦的。
而對(duì)于庶母,則要看家里的習(xí)慣,有的叫“某奶奶”,有的叫“某娘”,有的叫“姨”,不一而足。
其他的親屬,祖父用滿語稱為“瑪法”,晚清也叫“爺爺”。祖母在清初用滿語稱為“媽媽”,清中期以來一般都稱為“太太”。伯父在清初用滿語稱為“阿穆吉”,清中期以來一般都稱為“某大爺”[ “爺”字讀輕聲。],如二伯父,即是“二大爺”。伯父的配偶伯母,在清初用滿語稱為“阿穆”。
叔父在清初用滿語稱為“額齊克”,清中期以來一般都稱為“某叔叔”或“某爹”,如三叔父,便稱為“三叔叔”或“三爹”[ 從晚清的記錄看來,旗人社會(huì)里“爹”這個(gè)稱呼,既可以用來稱呼叔父,也可以用來稱呼伯父。],叔父的配偶叔母,在清初用滿語稱為“歐克”,清中期以來一般都稱為“某嬸兒”。
至于姑姑,在清初用滿語稱為“姑”[ 滿語中的姑姑一詞即“gu”。],清中期以來一般都稱為“某姑姑”或“某姑爸”。這也是晚清“女以男論”的影響。至于姑姑的丈夫姑父,則稱為“姑父”或“姑爺”。
《清朝穿越指南》
作者:橘玄雅
出版社:重慶出版社
出版時(shí)間:2017年7月
定價(jià):45.00