电竞下注-中国电竞赛事及体育赛事平台

當(dāng)前位置:新聞 > 國際新聞 > 正文

用翻譯出版搭建中外文化交流的橋梁

2018-08-21 16:51:08    新華網(wǎng)  參與評論()人

新華社北京8月21日電 題:用翻譯出版搭建中外文化交流的橋梁

史競男、胡夢雪

“翻譯家是我最尊敬的人。得益于外國經(jīng)典作品譯介的滋潤,我走上文學(xué)的道路;也是因為他們,我的作品翻譯傳播到全世界,有了更多讀者?!比涨霸诰┡e行的“2018年中外文學(xué)出版翻譯合作研修班”開班儀式上,作家麥家感念地說。

文學(xué)滋養(yǎng)了人類的心靈,翻譯拉近了世界的距離。隨著劉慈欣《三體》、麥家《解密》、曹文軒《青銅葵花》等一大批當(dāng)代中國文學(xué)作品在國際社會受到矚目,“以書為媒”講好中國故事成為人們關(guān)注的焦點,翻譯的特殊作用愈加凸顯。

“以文學(xué)出版為基礎(chǔ),以翻譯合作為橋梁,有利于推動國際文學(xué)譯介領(lǐng)域溝通,加強優(yōu)秀文化作品互鑒傳播,增進中外人民相互了解與友誼?!蔽幕吐糜尾客饴?lián)局副局長朱琦認(rèn)為,文學(xué)出版翻譯合作既是文明交流互鑒的組成部分,也是中國文化走出去的重要推動力。

據(jù)了解,目前,我國已與50余個國家簽訂“互相翻譯出版對方經(jīng)典作品”協(xié)定;連續(xù)實施“經(jīng)典中國國際出版工程”“絲路書香工程”“中國圖書對外推廣計劃”等項目,成功資助約1萬種中國圖書對外翻譯出版。

“中國翻譯界整體正處于蓬勃發(fā)展階段?!敝袊g協(xié)會常務(wù)副會長黃友義介紹,行業(yè)調(diào)查顯示,2011年,翻譯市場上中譯外的工作量超過了外譯中,達到了翻譯總量的54%,這是中國翻譯史上一個里程碑式的變化;2014年,該比例進一步上升至60%。

緬甸翻譯家杜光民,先后將莫言的三部長篇小說《蛙》《紅高粱家族》和《生死疲勞》帶給了緬甸讀者。2015年,他成為“中華圖書特殊貢獻獎青年成就獎”獲獎人。這一獎項是中國出版業(yè)面向海外的最高獎,自2005年設(shè)立以來,已獎勵了英、法、俄、德、美等44個國家的108位作家、翻譯家和出版人。

關(guān)鍵詞:

相關(guān)報道:

    關(guān)閉
     

    相關(guān)新聞