住酒店時,你可能會注意到房間旁邊有一間“布草間”。湊近看,門內(nèi)通常堆滿了潔白的床單、浴巾和枕套等織物用品。布草和布草間不僅是酒店的標(biāo)志性元素,也經(jīng)常出現(xiàn)在影視綜藝中。
在綜藝節(jié)目《親愛的客棧2》中,大家合力為布草間打造了一塊亮眼的噴繪招牌,這塊招牌成了布草間的標(biāo)識。而在《女子推理社2》中,布草間是虛構(gòu)酒店T.W.O的關(guān)鍵搜證場景,房間內(nèi)擺放著整齊疊放的床品和毛巾。《明星大偵探第三季》中的“酒店驚魂”案件里,布草間也是重要場景,里面擺放著白色床單和毛巾。
明明與草無關(guān),為何叫“布草”?直接稱其為“織物間”或“巾被儲藏室”不是更直白易懂嗎?布草間的各種用品為什么都是白色的?
布草這個詞其實古代就已經(jīng)出現(xiàn),如《金瓶梅》和《儒林外史》中都有提及。這里的“布草”指的是普通的布料,其中“布”指平民常用的棉麻粗布,“草”則點明了織物原料來自草本植物。從這個角度看,布草的叫法暗含著古代織物取材于草本植物的淵源。
現(xiàn)代酒店行業(yè)使用“布草”一詞則是到了現(xiàn)代,且含義與早期文學(xué)作品中的布草相去甚遠(yuǎn)。酒店行業(yè)的布草是指酒店客房部對紡織品的通稱,包括床上用品、毛巾類產(chǎn)品以及臺布餐巾等。存放這些物品的專用房間就叫作布草間。這一術(shù)語可能是從英文單詞linen翻譯而來,國家標(biāo)準(zhǔn)將其譯為linen room。最初使用布草這個詞的是我國香港的一家酒店管理公司,后來逐漸被內(nèi)地酒店借鑒并成為通用術(shù)語。
如今各大酒店的布草材質(zhì)早已與linen一詞的本義沒有太大關(guān)聯(lián),但“布草”這一稱呼仍然沿用。酒店的織物用品除了都叫布草以外,還有一個鮮明的特點,那就是大多是白色的。
兩名男子帶著兩大袋“活物”入住酒店,特意叮囑工作人員不要打掃房間,禁止入內(nèi)。沒想到,房間里藏著上百條蛇。這不是驚悚電影的情節(jié),而是一起真實的案件
2025-10-16 08:04:42100多條蛇驚現(xiàn)酒店房間12月10日,2026年全國研究生考試準(zhǔn)考證開放打印,考點和考場等考試信息正式下發(fā)至考生,“考研房”預(yù)訂隨之迅速升溫,迎來了新一輪預(yù)訂高峰
2025-12-11 14:53:07濟(jì)南考研點酒店破千元