在Lynn Chen工作的醫(yī)院,外國患者需自費(fèi)就診,與依賴醫(yī)保的本地患者完全分離?!皣H患者對我們來說,不是擠占,而是新增的優(yōu)質(zhì)資源補(bǔ)充,”她說,“能幫助醫(yī)院更好地運(yùn)營?!彼J(rèn)為,中國醫(yī)療資源并非“鐵板一塊”。頂級三甲醫(yī)院可能壓力更大,但許多地方醫(yī)院仍有接收外國患者的潛力,從而成為醫(yī)院激活服務(wù)能力、增加營收的“活水”。
想象一下,你在異國他鄉(xiāng),身體不適,走進(jìn)一家醫(yī)院。語言不通,流程陌生,如何準(zhǔn)確描述病情并跟上每一個步驟?馬來西亞留學(xué)生金今這樣形容自己第一次走進(jìn)上海中醫(yī)藥大學(xué)附屬岳陽醫(yī)院時的狀態(tài)。2023年春天,她從檳城到上海讀研,因?yàn)樯眢w不適去了醫(yī)院。醫(yī)院的大廳嶄新,電子化設(shè)備很多,她卻不知道該做什么:“手續(xù)要怎么走?要先辦卡,還是直接掛號?”她站著看了一會兒,最后走向問診臺,學(xué)著用護(hù)照辦卡,再掛號?!靶液梦視f中文,不然會更麻煩”,她指出,對于外國患者而言,“辦卡”“掛號”“簽到”“繳費(fèi)”這些詞本身就需要翻譯。習(xí)慣用現(xiàn)金支付的外國人也可能被第一關(guān)卡住。這也是外語陪診的需求正在顯現(xiàn)的原因。
流程可以學(xué)習(xí),語言也可以借助翻譯工具。但真正的門檻往往來自更深層的差異——醫(yī)生與病人之間的關(guān)系、治療決策的邏輯,乃至對“疾病”和“健康”的理解方式。擁有13年涉外護(hù)理經(jīng)驗(yàn)的護(hù)士Eileen感受到的核心差異并不在于設(shè)備或技術(shù),而在醫(yī)患溝通的邏輯。前陣子,她陪同一位外國患者就診。CT報告顯示肺部有幾個微小結(jié)節(jié),醫(yī)生建議3個月后復(fù)查?;颊邊s反復(fù)追問:“是不是癌癥?概率多大?既然有風(fēng)險,為什么不能現(xiàn)在就做活檢?”醫(yī)生遵循的是標(biāo)準(zhǔn)的臨床路徑,結(jié)節(jié)太小未達(dá)到活檢指征,“等待觀察”是常規(guī)做法。但在患者理解中,“不立刻確診”意味著風(fēng)險被懸置。雙方的對話雖然在翻譯中進(jìn)行,但對風(fēng)險的感知與決策的邏輯卻難以在幾分鐘內(nèi)對齊。